Ворота tradutor Francês
2,084 parallel translation
Золотые ворота.. это когда писают друг на друга?
Ça doit être en rapport avec l'urine.
знать бы только, что это за золотые ворота.
Découvrir ce qu'est un Golden Gate.
Это было круто, но это не золотые ворота.
C'était génial. Mais c'en était pas un.
Ты не знаешь, что такое золотые ворота?
Tu connais pas?
Золотые ворота.
Golden Gate...
Открывайте ворота!
Ouvrez le portail!
Что обвиняемый не имел возможности совершить ограбление, потому что он был с вами и смотрел, как Мартин Бродо защищает ворота от "Рейнджеров".
L'accusé n'a pu commettre le vol, car il regardait avec vous Brodeur blanchir les Rangers.
- Я играю в свои ворота.
- Je ne prend pas les femmes.
Фань Куай закроет все ворота крепости. У нас все шансы выиграть у Сян Юя!
Je fermerai la cité pour empêcher Xiang Yu d'entrer.
Ворота закройте покрепче.
Verrouillez bien les portes.
Ворота в другое измерение.
Le pont vers une autre dimension.
Да, ворота должны быть открыты.
Oui, la clôture devrait être ouverte.
Ворота заперты?
La barrière est-elle fermée?
Срочно заприте ворота!
Il faut fermer la barrière!
Он не смог бы открыть ворота.
Il ne peut pas ouvrir les portes.
Закрыть ворота!
Fermez la grille!
Нам нужно сделать так, чтобы они вошли через Южные ворота.
On aura bien besoin de vous au portail Sud.
Полагаю, вы войдете через Северные ворота.
Je présume que vous arriverez du portail des baguettes au nord.
А я буду держать Восточные ворота на замке, пока вы не доберетесь туда.
Je vais garder le portail Sud fermé jusqu'à votre arrivée.
Агнцы проследовали в ворота, они прибыли на бойню.
Les agneaux sont à l'intérieur. Prêts pour l'abattoir.
Ворота!
La porte!
Судья назначает пенальти в ворота Японии.
Penalty, pour les Etats-Unis.
Это же гол в свои ворота!
C'est le mauvais filet!
Все это уже ни в какие ворота не лезет.
Ça devient n'importe quoi.
Перекрыть внешние ворота, осторожность при контакте ".
Sécurisez les entrées et faites attention.
Давай, отворяй ворота! - ( исп. )
Vite, ouvre la grille!
Закрой ворота!
- Fermez les portes!
Закрой ворота!
Fermez les portes!
Может он просто прошёл через центральные ворота.
Peut-être qu'il va marcher par la porte de devant.
Открыть ворота!
Ferme la porte!
Ёто ни в какие ворота!
Tu réalises? C'est pas réglo!
Ёто ни в какие ворота! - Ќи в какие ворота!
Je te manque pas de respect, mais c'est pas réglo.
Если я что-нибудь быстро не придумаю, то мне придется... идти обратно и стучаться в ворота, со словами : "Пустите меня обратно".
Si je fais rien rapidement, je devrais... y retourner, frapper à la porte et dire, " laissez moi revenir.
Я был самый маленький, и поэтому меня всегда ставили в ворота.
Étant le plus petit, on m'envoyait dans les buts.
- Прямо через эти ворота.
- en passant par cette porte là-bas.
Закройте ворота для крестьян.
Fermez les portes aux paysans.
Я просто - я хотела пойти посмотреть на Бранденбургские ворота в Берлине, понимаете?
Je voulais voir la porte de Brandebourg, à Berlin.
Открыть ворота!
Ouvrez les portes!
Откройте ворота!
Ouvrez les portes!
" ак, когда ѕак войдет в ворота, ты просто катишьс € в своей инвалидной кол € ске в бассейн, и тогда мы внезапно...
Donc quand Puck arrive, tu roules avec ton fauteuil dans la piscine and, d'un coup, on...
Подойдя к Королевской Гавани, вы можете приступить к затяжной осаде или... войти в открытые ворота.
Quand vous marcherez sur Port-Réal, vous vous retrouverez face à un siège prolongé ou... à des portes ouvertes.
Всякий раз, когда квартийцы закрывают ворота перед путником, сад растет.
Chaque fois que les gens de Qarth ferment leurs portes à un voyageur, le jardin grandit.
Но Кварт не стал бы величайшим городом из всех, что были и будут, если бы распахивал ворота перед дотракийскими дикарями.
Mais Qarth n'est pas devenue la plus grande ville qui ait existé en laissant des sauvages dothrakis passer les portes.
Думаю, горстка дотракийцев, прошедших в ворота, не обречет наш город на гибель.
Je crois qu'on peut laisser entrer quelques Dothrakis dans notre ville sans la condamner.
Я видел, как волны бились в ворота, и вода перехлестнула через стены,
J'ai vu des vagues s'écraser contre les portes et l'eau passait par-delà les murs...
Ворота открылись...
Pas intéressée. Une porte s'est ouverte...
Это ни в какие ворота не лезет.
Ce n'est jamais drôle.
Забей в ворота.
Emmène le à la voiture!
Он знает, где самые крепкие стены и где самые слабые ворота.
Il connaît les murs imprenables et les portes qui sont les plus faibles.
Грязные ворота.
La Porte de la Gadoue.
Открой ворота.
Tu peux ouvrir la grille?