English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Восхищаюсь

Восхищаюсь tradutor Francês

757 parallel translation
Да, и я безмерно восхищаюсь ей.
Je l'admire beaucoup.
Тогда, пожалуй, скажу откровенно. Я восхищаюсь Вашим комбинационным талантом.
En toute franchise, j'admire vos dons de déduction.
Я восхищаюсь вами. Я так хочу быть похожей на вас.
Je vous ai toujours admirée.
Товарищ, вот уже 15 лет как я восхищаюсь вашей пятилеткой!
Votre plan quinquennal me fascine depuis 15 ans.
Мисс Новак,.. ... хотя я и мишень вашего остроумия,.. ... я невольно восхищаюсь тем, как изысканно вы выражаете свои мысли.
Mlle Novak, bien que je fasse les frais de votre remarque, je ne peux qu'admirer la delicieuse facon dont vous vous exprimez.
Во-первых, должна сказать, я восхищаюсь парижскими жандармами.
M. le Brigadier... D'abord, sachez que j'adore les agents.
Я... я очень восхищаюсь ею.
Je l'admire beaucoup.
- Я восхищаюсь!
J'admire!
Я восхищаюсь его умом и люблю его душу.
J'admire son esprit et j'aime son âme.
Просто восхищаюсь вашими волосами.
J'admire vos cheveux.
я вполне готов и на мне новый галстук хорошо мистер Девис, я давно восхищаюсь вами издалека...
Je suis déjà prêt et je porte ma nouvelle cravate. M. Davis, cela fait longtemps que je vous admire de loin...
Кроме того, как я говорила вчера. я давно восхищаюсь тобой
De plus, comme je te disais hier, ça fait longtemps que je t'admire de loin.
Хоть он и уволил меня, все равно я им сильно восхищаюсь.
J'ai de l'admiration pour lui, même s'il m'a renvoyé.
Вот уже 20 лет как мы знаем друг друга и я всё ещё задаюсь вопросом чем я восхищаюсь больше :
Voilà 20 ans que nous nous connaissons, et je continue à me demander ce que j'admire le plus :
Сейчас я должен бы сказать, что восхищаюсь вашими работами, но, по правде говоря, я не видел ни одного вашего фильма.
Il faudrait que je la félicite sans avoir jamais vu un de vos films!
Не могу передать тебе, как сильно я восхищаюсь тем, что ты сделал на Костре в субботу вечером.
J'ai beaucoup admiré votre geste, au feu de joie.
Я восхищаюсь Вами, амиго. Удачи!
Amigo, vous avez du pain sur la planche.
Восхищаюсь таким доверием.
J'admire votre belle confiance.
Я восхищаюсь тобой и рад, что на твоей стороне..
Je t'admire et je suis fier d'être à tes côtés.
что восхищаюсь вами со студенческой скамьи по той простой причине, что я всегда мечтал добиться хотя бы малости того, что удалось сделать вам.
Je vous admire depuis que je suis étudiant. C'est l'idée que peut-être, j'aurais un parcours similaire au vôtre, qui m'a permis de tenir pendant la guerre.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Le jeune seigneur aurait aimé vous rencontrer, mais il a dû se rendre au palais.
Я вами восхищаюсь.
J'en frissonne.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь.
Bizarrement, j'ai de l'admiration pour cet homme. Il a...
Я слишком восхищаюсь вами и уважаю, чтобы говорить так. 72 00 : 06 : 51,335 - - 00 : 06 : 55,453 Но я убежден, что жизненный цикл
Je vous admire et vous respecte trop pour me permettre de tels propos.
Я восхищаюсь тобой, Нерон, так ловко ты проучил того глупого слугу.
Je vous félicite, Néron, de la façon dont vous vous êtes occupé de cet imbécile.
Я восхищаюсь ей.
Je l'adore!
Я очень восхищаюсь артистами.
J'ai beaucoup d'admiration pour les artistes.
Я понимаю, и восхищаюсь вами.
Je te comprends et je t'admire.
Я тобой восхищаюсь.
Je t'admire.
Ты знаешь, как я дружен с тобой как я тобой восхищаюсь...
Tu sais comme je suis ton ami, comme je t'admire...
Я восхищаюсь вашей этикой и надеюсь показать нашу.
J'admire votre sens de la morale. Nous prouverons aussi le nôtre.
Восхищаюсь вашей способностью выбирать между двумя золами.
J'admire votre capacité à faire des choix posés.
Совсем наоборот. Я восхищаюсь вашим видом.
Je suis en admiration devant votre espèce toute entière.
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
J'apprécie.
Я восхищаюсь ее храбростью. Итак, с этой мерзкой историей покончено и не будем даже упоминать ее имя.
Maintenant que tu sais tout, ne prononçons plus jamais son nom.
Его ум меня восхищает, я восхищаюсь полицией.
Votre esprit m'excite, J'admire la police.
Я восхищаюсь вашим спокойствием.
J'admire votre assurance.
Любовь моя, ангел мой, я восхищаюсь твоей попкой!
Mon amour, mon ange, mon gros cul en or!
Господи, я так тобой восхищаюсь.
Admirable!
Я восхищаюсь вами.
Vous avez bien raison.
Майя, я восхищаюсь твоей смелостью.
Bravo, Maya. Tu as du cran.
Мне известна ваша репутация, сеньор Казанова. Я восхищаюсь вами.
Je connais votre réputation et vous admire.
Я восхищаюсь техникой, но это не задевает меня на уровне кишки.
J'admire sa technique, mais ça ne prend pas aux tripes.
Я восхищаюсь его чистотой.
J'admire sa pureté.
Это одна из вещей, которыми я в тебе восхищаюсь.
C'est ce que j'admire le plus en vous :
Я правда восхищаюсь тобой за это. Не стоит восхищаться людьми слишком сильно.
N'admire pas trop les gens.
Я ей восхищаюсь
je l'admire beaucoup
Нет, всё-таки я вами восхищаюсь, Мартино.
Je vous admire, Martinaud.
Хиггинс, я восхищаюсь вами!
Oui, une histoire de fous...
Знаете, я восхищаюсь вашим Наполеоном.
- Je suis un admirateur de Napoléon.
Ты и сейчас в отличной форме, я восхищаюсь тобой.
- J'étais super bon, c'est vrai. - Tu es super bon maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]