Все сложнее tradutor Francês
515 parallel translation
Все сложнее, чем я думал.
Ça va plus loin que je ne croyais.
Но в Париже все сложнее.
Mais a Paris, c'est fini, ces trucs-la.
Принимать решения становится все сложнее и сложнее.
Il m'est de plus en plus difficile de prendre des décisions.
- Да. Но голосовать все сложнее. Знаешь, почему?
Mais cela devient de plus en plus difficile, tu comprends pourquoi?
В школе все сложнее и сложнее.
Ça devient trop difficile, le lycée.
Еду с каждым днем доставать все сложнее... Даже имея деньги...
Mais le pire est qu'il n'y a presque plus de nourriture à acheter, même si nous avions de l'argent.
И с каждым разом выполнение их будет все сложнее и сложнее.
Les combats deviendront de plus en plus difficiles.
В кабинетах ЦРУ все выглядит просто, но посредине Атлантики, когда советские военные корабли идут прямо на нас, все сложнее.
Les choses peuvent paraître aussi simple dans un bureau de la CIA, mais au milieu de l'Atlantique avec des vaisseaux de guerres Soviétiques fonçant vers nous, elle ont tendance à se compliquées.
С этим Ельциным все сложнее и сложнее иметь дело...
Ca devient difficile avec le Yeltsin.
Дело не в том, люблю ли я своих маму и папу... Дело в том, что мне все сложнее уважать их.
Ce n'est pas que je n'aime pas mon père et ma mère, c'est juste que c'est très difficile de les honorer.
Тут все сложнее.
C'est compliqué...
Здесь все сложнее, чем ты думаешь.
Tu ne connais pas tous les détails.
Просто все сложнее, чем я ожидал.
C'est plus difficile que je ne pensais.
Но всё оказалось намного сложнее, чем я думал.
Mais rien n'était aussi facile que je le croyais.
- В жизни все куда сложнее.
- Si tout était aussi simple...
- Все намного сложнее, доктор.
Le problème est plus grave.
Зачем, чтобы у вас было больше времени сделать для меня всё сложнее?
Pour que vous me rendiez les choses difficiles?
Нет, всё сложнее.
- Non, c'est plus compliqué que ça.
Нашему поколению все достается сложнее!
Plus c'est vieux, plus c'est cher!
Иметь дело с международной службой доставки становиться все сложнее день ото дня.
Ils traîtent avec du courrier international
Всё гораздо сложнее, нежели кажется.
Le supplice de l'accrochement est éprouvant.
В целом да, но в действительности всё немного сложнее.
Oui, mais c'est plus complexe.
Чёрным или испанцам намного сложнее, ведь все думают, что граффити райтер, обязательно, должен быть негром или пуэрториканцем а это, на самом деле, не так.
C'est plus dur pour les noirs ou les hispaniques, parce que tout le monde pense qu'un graffeur est noir ou Porto-ricain, et ça, tu vois, c'est faux
В действительности все гораздо сложнее.
La réalité est infiniment plus subtile.
В этом случае все намного сложнее, чем Ваши забавы в воздухе.
ça me suffit pas.
Но некоторые вещи гораздо сложнее, чем кажутся и не все смогут их понять.
Que certaines choses étaient difficiles à expliquer... et à comprendre.
Тьı сам знаешь, все гораздо сложнее.
Tu sais bien que c'est plus compliqué que ça.
И все становится еще сложнее из-за отношений открыточные компании теперь выпускают пустые открытки внутри пусто.
Les rapports devenant de plus en plus complexes, les fabricants sortent des cartes de vœux vierges. Rien.
Еще сложнее поверить, что мы можем все это потерять.
Oui, et on risque de tout perdre.
- Нет... Всё, увы, куда сложнее.
C'est plus compliqué que ça.
Все куда сложнее, чем я ожидал. Завтра закончу.
La conduite principale du générateur a lâché.
Знаете, здесь все немного сложнее
C'est un peu plus compliqué.
Нет, все гораздо сложнее.
C'est plus compliqué.
Но с Эми и ее птицами все гораздо сложнее.
Mais la saga d'Amy et de ses oies est plus compliquée que ça. Colin Beardsley est sur place.
- Но всё сложнее.
C'est plus compliqué que ça.
Думаю, все было немного сложнее.
je crois.
- Все это несколько сложнее, Джон Вейн.
Oui.
Просто послушайте. Здесь всё намного сложнее, чем кажется.
Il se passe ici des choses que vous devez connaître.
Больше похож на Карлсона. - Всё немного сложнее.
- Tu fais dans les schtroumpfs?
Сейчас всё сложнее.
Pas évident de choisir, de nos jours.
Все стало намного сложнее.
Les temps sont difficiles.
Сейчас всё еще сложнее, я не знаю, чего хочу и чего не хочу.
Et encore plus maintenant! Je sais pas ce que je veux ou... ce que je veux pas.
- Все намного сложнее.
- C'est un peu plus complexe que ça.
Мы так мало виделись, что я думала, все будет сложнее.
On s'est vus tellement peu depuis ton retour que j'ai cru que ce serait plus difficile.
- Всё может оказаться сложнее.
- Je vaux mieux que ça.
Все гораздо сложнее.
Les choses sont compliquées.
Я понял, что ты хотел сказать. Но, все равно, я смотрю на тебя, у тебя здесь столько всего уже есть... и ты сидишь со мной, работаешь с партнером... в городе, в котором ты живешь, эта работа будет сложнее... чем тебе казалось.
N'empêche, t'as déjà tout ça... et t'es là avec moi, pour bosser en équipe... dans la ville que t'habites, sur un coup... plus compliqué que prévu.
Всё будет несколько сложнее.
Un poil plus compliqué.
Здесь все гораздо сложнее.
C'est bien plus compliqué.
Он поцеловал другую, всё кончено? ! - Жизнь гораздо сложнее...
- Je ne dis pas que c'est bien.
Ведь будь это так, всё было бы гораздо сложнее.
Ou la rupture serait plus difficile.
сложнее 73
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35