Все сложнее tradutor Turco
558 parallel translation
Все сложнее, чем я думал.
Bu iş düşündüğümden de büyükmüş Charley.
Принимать решения становится все сложнее и сложнее.
Karar vermek gitgide güçleşiyor.
Еду с каждым днем доставать все сложнее... Даже имея деньги...
Ve daha da kötüsü, paramız olsa bile... alacak hiç yiyecek yok.
Каждый раз... перед вами будут ставить совершенно разные задачи. И с каждым разом выполнение их будет все сложнее и сложнее.
Sizlere her uçuşta farklı bir taktik geliştireceğiz.
В кабинетах ЦРУ все выглядит просто, но посредине Атлантики, когда советские военные корабли идут прямо на нас, все сложнее.
CIA için bu kadar basit olabilir. Ama Kuzey Atlantik'in ortasında işler bu kadar basit değildir.
С репортерами все сложнее.
Kameralar geldiği için durum daha beter olacak.
Дело в том, что мне все сложнее уважать их.
Sadece onları onurlandırmak çok zor.
Здесь все сложнее, чем ты думаешь.
Sana bir şey söyleyeyim Ray. Senin bildiklerinin ötesinde şeyler var.
Просто все сложнее, чем я ожидал.
Sandığımdan daha zormuş.
На самом деле все сложнее.
Bundan biraz daha karmaşık tabii.
Но всё оказалось намного сложнее, чем я думал.
Ne var ki düşündüğüm kadar kolay olmadı.
Все гораздо сложнее. Ее устраивает, что Серж такой.
Serge'in onu sevmesini istiyor.
- Все намного сложнее, доктор.
Dahası da var.
Нет, всё сложнее.
Hayır, durum daha da karmaşık.
Ты проживёшь и без сцены, для меня же всё куда сложнее.
Şarkı söylemeden de yaşayabilirsin ama ben buna muhtacım.
В целом да, но в действительности всё немного сложнее. Но в принципе я сказал именно то, что думал.
Wielice'e gelip bizleri ziyaret eder misiniz?
Все немного сложнее. Но в целом, да.
Bundan çok daha karışık ama genel fikir bu.
Чёрным или испанцам намного сложнее, ведь все думают, что граффити райтер, обязательно, должен быть негром или пуэрториканцем а это, на самом деле, не так.
O siyah çocuklardan zor ve ya İspanyol olanlardan, çünkü herkes düşünür, bir graffiticinin siyahi veya porto rikolu olduğunu, ve bu şekilde, bilirsiniz, Bu yanlıştır.
В действительности все гораздо сложнее.
Gerçek son derece gizlidir.
В этом случае все намного сложнее, чем Ваши забавы в воздухе.
Bu, alçak uçuş kadar basit değil.
Ты прав, но найти продукты становиться всё сложнее.
Haklısın. Zor yemek bulmanın nedeni de bu.
Но некоторые вещи гораздо сложнее, чем кажутся и не все смогут их понять.
Ama bazı şeyler göründüğünden çok daha karmaşık.
Тьı сам знаешь, все гораздо сложнее.
Kendini biliyorsun. Bu göründüğünden daha karmaşık.
И все становится еще сложнее из-за отношений открыточные компании теперь выпускают пустые открытки внутри пусто.
Ve daha da zorlaşıyor, çünkü ilişkiler o kadar karmaşıklaşıyor ki kart şirketleri içinde hiç birşey yazmayan kartlar basmaya başladılar. Hiç birşey.
Еще сложнее поверить, что мы можем все это потерять.
Bunu kaybetmek üzere olduğumuza inanmak güç.
Знаете, здесь все немного сложнее
Biraz daha karmaşık.
Нет, все гораздо сложнее.
Sadece bu değil.
Но с Эми и ее птицами все гораздо сложнее.
Ama Amy ve kuşlarının destanında işler karıştı. Colin Beardsley bildiriyor.
- Но всё сложнее. Это непросто.
Göründüğünden biraz daha karmaşık.
Думаю, все было немного сложнее.
Bence durum bundan biraz daha karmaşık.
- Все это несколько сложнее, Джон Вейн.
- Durum bir çıt daha karmaşık John Wayne.
Здесь всё намного сложнее, чем кажется.
Dinle. Burada senin gördüğünden çok daha fazla şey dönüyor.
Так, нет. Все становится только сложнее.
Daha karmaşık oldu.
Тут все сложнее.
Azami 15 saat. Biraz karışık.
- Все немного сложнее.
Arkadaş toplantısı mı yapıyorsunuz?
Сейчас всё сложнее.
Artık kararlar daha zor.
Все стало намного сложнее.
Biraz karmakarışık görünüyor.
Сейчас всё еще сложнее, я не знаю, чего хочу и чего не хочу.
Ve şu anda durum daha da karmaşık. Hem istediğim şeyi, hem de istemediğim şeyi istemiyorum.
- Все намного сложнее.
- Biraz daha kompleks bir şey.
Мы так мало виделись, что я думала, все будет сложнее.
Geri döndüğünden beri ne kadar az görüştüğümüzü düşünürsen daha zor olacağını düşünmüştüm.
- Всё может оказаться сложнее.
- Ondan daha önemli olabilir.
Да, все устроено в жизни намного сложнее.
Evet, çünkü hayatta çoğu şey bu kadar da basit değil.
Все гораздо сложнее.
Hayat karışıktır.
На самом деле все гораздо сложнее.
Ondan daha karmaşık bir işlem.
Я понял, что ты хотел сказать. Но, все равно, я смотрю на тебя, у тебя здесь столько всего уже есть... и ты сидишь со мной, работаешь с партнером... в городе, в котором ты живешь, эта работа будет сложнее... чем тебе казалось.
Ama yine de, sana bakıyorum, ve sen bunlara zaten sahipsin... ve burada benimle oturuyorsun, ortağınla beraber... yaşadığın şehride çalışıyorsun, ve bu iş düşündüğünden çok daha... karmaşık bir hale geldi.
Всё будет несколько сложнее.
Biraz daha karmaşık.
Здесь все гораздо сложнее.
Oradan çok daha karmaşık.
Кейти... ну, с ней всё несколько сложнее.
Sen de benim kadar Katie'nin bazı sorunları olduğunu biliyorsun.
Будешь, как и она, всю жизнь жалеть о своём Курте? Всё немного сложнее.
Anneme bak. 40 yaşında ama yine de sana yardım edebilir.
Все становится теперь сложнее для нас.
Bizim için herşey daha güçleşti.
Ведь будь это так, всё было бы гораздо сложнее.
Yaşasaydık, bu daha da zor olurdu, değil mi?
сложнее 73
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35