Всех людей tradutor Francês
1,633 parallel translation
Боб, мне нужны имена всех людей из Техаса, с которыми ты общался после твоего возвращения в Альбукерке. И имена всех тех, которым могли сказать о твоём присутствии здесь.
Bob, j'ai besoin du nom de toutes les personnes du Texas que vous avez contactées depuis votre arrivée à Albuquerque, et le nom de toutes les personnes à qui elles pourraient avoir parlé de votre présence ici.
Из всех людей, в которых ты могла превратиться, ты выбрала меня.
De tous ceux que tu aurais pu trahir, tu m'as choisie.
- Даже когда я был маленьким и глупым, я никогда не ожидал, что ты, из всех людей, там меня подставишь!
je ne pensais pas que tu aurais pu me piéger!
Просьба вывести всех людей из парка.
Demande de renforts pour vider le parc.
Не почитаешь журналы, в которых у всех людей вырезаны глаза.
T'aurais pas vu ces magazines avec tous les yeux découpés.
Вам стоит опросить всех людей, кто был в усадьбе в то время, когда был убит Остин.
Parlez plutôt aux gens présents lors de la mort d'Austin. On leur a parlé.
Доктор, из всех людей, вам лучше других следует знать, что в смерти нет ничего достойного.
Vous savez que ça n'a pas de sens de parler de dignité dans la mort.
Дуайт, пожалуйста, скажи новому владельцу здания, что он плюёт на всех людей, с которыми он работает.
Tu peux dire au nouveau proprio qu'il entube tous ses collègues?
ЭДДИ : Из всех людей, которым я звонил... трое были мертвы, а остальные больны.
Tous étaient malades, trois d'entre eux étaient morts.
Ты отследишь для нас Оптимуса Прайма, ведь из всех людей он доверяет только тебе.
Tu vas retrouver Optimus Prime. Tu es le seul humain en qui il a confiance.
Вы должны прийти туда и забрать его и всех людей, работающих на него.
Entrez et évacuez-le, ainsi que ses employés.
У всех людей есть определенные границы, преступив которые, они способны и на такое убийство.
Chaque personne a des limites différentes pour l'aptitude à tuer.
Из всех людей, которые умерли от столкновения наших воль,
D'entre tous les gens qui sont morts dans notre petit conflit...
Ну, ты-то из всех людей должна понимать.
J'en reviens pas que tu aies dit ça.
девушка : Я боюсь за всех людей, которые не знают Бога.
J'ai peur pour tous les gens qui ne croient pas en Dieu.
Из всех людей, желающих твоей смерти, ты считаешь виновной только Сьюзан.
Y a plein de gens qui t'en veulent, et tu crois que Susan est coupable?
Это ядро всех людей
Il est au cœur de tous les êtres humains.
Обретя веру, я понял, что должен отречься от своего дьявольского пути и от всех людей, которые могут вернуть меня на тот путь.
Après découverte de ma foi, Je me rends compte que j'ai dû tourner mon dos Sur toutes mes mauvaises voies Et tous les gens ( le peuple ) Cela pourrait probablement Ramenez-moi là.
Из всех людей в мире тебе достался с тромбом.
De tous les humains dans le monde, vous avez dû choisir celui avec le caillot.
Мы пришли с миром от всех людей Земли.
Nous venons en paix au nom de tous les habitants de la Terre.
У них всех есть одна особенность, Отличающая их от Большинства людей.
Tous ces individus partagent une particularité, qui les distingue du reste de la population.
Мы выживаем за счет всех этих людей, которые доверили нам свои деньги, заработанные тяжким трудом.
On survit au détriment de tous ces gens qui ont placé leurs économies durement gagnées entre nos mains.
Я пошёл на потерю всех этих людей, на все эти небольшие проблемы, даже потерю 30 миллионов, чтобы выманить тебя поиграть.
J'ai lâché tous ces gens, tous ces petits problèmes, et même trente millions, juste pour vous amener à jouer.
Мы заставим всех самых важных людей в его жизни давить на него, и он так растревожится из-за отсутствия Интерсекта, что это заставит его мозг вызвать вспышку.
Si on fait pression sur lui avec un mélange de ses connaissances, il sera si angoissé de ne pas avoir l'Inter Secret, que son cerveau sera obligé de flasher.
Эй, Винс, Я найду способ эвакуировать всех этих людей!
Je dois trouver un moyen de tous les évacuer.
Из всех этих людей, наши две жертвы...
Au beau milieu de ces gens, nos deux victimes...
Кроме вопроса, почему я убиваю людей, есть еще вопрос, почему я не убиваю всех подряд.
Seulement la question n'est pas pourquoi je tue des gens, mais elle est pourquoi je ne tue pas tout le monde.
Несправедливость может разрушить Мир вокруг них но доброта касается всех, сделать некоторые хорошо для человека это же, как делают тысячи людей.
Injustice peut détruire monde autour d'eux mais la bonté touche tout le monde, faire un peu de bon pour une personne est la même chose que faire un millier de personnes.
Исследуйте все факты и всех вовлеченных людей прежде, чем начнете действовать.
Examiner tous les faits, et toutes les personnes impliquées, avant d'agir.
Посмотри на всех этих людей.
Regarde ces gens.
Мы далеки от возможности безоговорочно переместить всех наших людей домой.
Impossible de rapatrier tout le monde.
Большинство людей, которых я представляю, чувствуют тоже самое, и, по-моему, такое же мнение и у всех остальных.
Ceux que je réprésente le partagent, et de même pour les autres représentants.
Смотришь на людей свысока и принимаешь всех за идиотов?
hein?
Сэр, я бы познакомила вас с работой локомотива, но сейчас нет времени. Мне надо, чтобы вы поставили на всех переездах своих людей.
je peux vous expliquer volontiers les particularités d'une opération sur locomotive j'ai vraiment besoin que vous placiez des hommes à chaque passage à niveau.
Я лучше всех этих людей. Я лучше их всех.
Je suis mieux que n'importe qui dans ces cités.
А теперь ты хочешь, чтоб я помог тебе убить всех этих людей?
Et soudain, tu me demandes un coup de main pour tuer des gens qui te veulent du mal?
Мне думается, премьер-министр, мы не сможем убедить простых людей, что надо ввести налог, одинаковый для всех.
Madame le Premier ministre, je ne vois pas comment faire accepter aux citoyens l'idée d'un impôt qui serait le même pour tout le monde.
( Джордж ) Тот факт, что я повстречал многих людей, я могу познакомиться с кем-угодно, понимаете? Ты вхож в дома всех звёзд экрана, к Элвису, к кому-угодно.
J'ai la capacité de rencontrer n'importe qui, des stars du cinéma, Elvis, n'importe qui.
Для всех этих людей в белых одеяниях, с бритыми головами, расхаживающих кругами с индийскими колокольчиками. Мы старались, по возможности, записать всех их, хотя они не всегда стояли на месте. И все эти странные иструменты, которые они приносили на запись, были просто очаровательны.
Avec tous ces gens dans leurs toges blanches, crâne rasé, qui percutaient leurs cloches indiennes, et qu'on essayait d'enregistrer alors qu'ils ne restaient pas forcément en place, plus ceux qui étaient venus avec des instruments bizarres,
Я знаю, что ты не идиот, Эдди, но не делай извечную ошибку всех умных людей. Не думай, что нет никого, кто умней тебя.
Je le sais, Eddie, mais l'erreur est de se croire supérieur à tous.
Зря ты убил всех этих людей, Тревор! И даже заснял это на видео... Но я ценю, что ты сделал это ради меня!
Tu n'aurais pas dû t'en prendre à ces gens, Trev, et les mettre sur internet.
Так, мы арестовали много людей... и не можем всех подробно рассматривать, ясно?
Attendez, on arrête beaucoup de gens, on ne peut pas tout vérifier.
Мы должны любить людей всех форм и размеров.
Aimer les gens de toute taille et toute forme?
Ну, знаешь, Кости, это значит, что ты можешь любить много людей в этом мире, но есть единственный человек, которого любишь больше всех.
Que vous pourriez aimer des tas de gens dans ce monde, mais que vous n'en aimez profondément qu'une seule.
Неа. Среди всех восьми людей, которых я вообще видел, такого нема.
Y fa pas partie des huit personnes que j'connais.
Прямо сейчас? На виду у всех этих людей?
Maintenant, devant tout le monde?
У тебя может быть модная машина и сумочка цвета красного дерева или чего там у всех богатых людей есть, но я помню кое-что, что ты пытаешься забыть.
T'as peut-être une belle voiture, et un sac couleur acajou, ou un autre truc de riches, mais y a un truc que t'essaies d'oublier.
Может быть они только водили нас за нос, в то время как мы дали им пищу и кров поставив всех наших людей под угрозу!
Ces prisonniers nous ont donné de précieux renseignements. Peut-être qu'ils nous induisaient en erreur pendant qu'on les protégeait et qu'on mettait nos gens en danger!
Раньше я развозил вещи по миру для людей, теперь же продаю их сам, экзотические товары, со всех сторон света.
Je transportais des trucs pour des gens, Désormais, je vends ces trucs exotiques venant des quatre coins du globe.
Спасти их всех, людей и двойников.
Les sauver tous,
Как только я её достану, я смогу забрать вас всех с острова, людей и двойников.
Une fois que je pourrais l'atteindre, je peux tout vous sortir de cette île, humains et doubles. Qu'en pensez-vous?
людей 1030
людей насмешишь 16
всех благ 36
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех их 74
людей насмешишь 16
всех благ 36
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех их 74