Всех касается tradutor Francês
180 parallel translation
Это всех касается!
Ça regarde tout le monde!
Всех касается - завтра трудный день, не осложняйте его.
Bon, tout le monde, la journée de demain sera dure. - Ne la rendez pas plus dure. - On ne fait que taquiner.
Это всех касается.
On se calme. Vous aussi, monsieur.
- Это ведь всех касается, не так ли?
Je ne vois pas pourquoi il y aurait des exceptions.
- Убирайтесь отсюда оба, а не то вас задержат за нападение, ясно? Всех касается.
Dégagez, ou on vous arrête pour agression.
Это всех касается.
C'est pour tout le monde.
- Это касается всех вас!
Et ça me donne une idée pour vous tous.
Жизнь женатых людей касается всех.
La vie des gens mariés regardent tout le monde.
Она права. Это касается всех нас, но не советских военных.
Elle a raison, ça nous concerne tous, sinon les Soviétiques!
Неужели вы не видите, что это касается всех нас что настал момент нарушить молчание.
Ceci nous concerne tous. Votre devoir, M. Le Vicaire, est de dire ce que vous savez!
Оставь нас, Лени. Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
Bien qu'étant très occupé, M. Le Greffier acceptera peut-être... de nous donner son avis.
Абсолютная тишина, касается всех.
ULYSSE : Silence absolu, tout le monde.
По этому вопросу мне нужен твой совет. Этот пункт касается всевозможных случайностей во всех странах, кроме Китая, где я могу умереть в результате несчастного случая и так далее, и так далее.
Elle couvre en toutes circonstances et en tous pays à l'exception de la Chine, les risques de mort naturelle ou accidentelle etc, etc...
Это распоряжение касается вашего личного счета или всех счетов?
- Je crois, le compte personnel.
Это большая честь, и это касается всех вас.
J'en profite pour vous annoncer une bonne nouvelle. Vous êtes prêts à tout pour hâter la victoire...
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Il devra me permettre de l'entretenir d'une passion qui l'enthousiasme et qui me valut l'honneur de le connaître. Vous n'allez pas raconter mes turpitudes devant ces innocentes? Assez!
Что касается всех тех химических веществ, я думаю, мисс Митчелл поставила вас в неловкое положение, ведь я ничего не знаю об этом.
Mlle Mitchell exagère, je n'y connais rien.
Это касается не только тебя, но и всех нас.
Vous n'êtes pas seule, nous sommes toutes concernées
Что касается меня и всех остальных если таково Ваше желание мы примем его.
En ce qui nous concerne... si c'est ce que vous souhaitez... nous acceptons.
Я хочу обсудить то, что касается всех здесь присутствующих.
J'aimerais discuter de quelque chose qui nous concerne tous ici.
Это история не одного человека. Она касается всех нас.
Ce n'est pas l'Histoire d'un, mais notre Histoire à tous.
- То же касается и всех остальных.
- C'est valable pour vous autres. - Oui, Capitaine.
Происходящее на судне касается нас всех.
Tout ce qui se passe sur ce navire nous concerne tous.
И это, джентльмены, несомненно, всех нас касается, безусловно.
À vrai dire, messieurs, c'est nous.
Дети приносят ему много радости... и это касается всех, кто их любит.
Les enfants lui apportent beaucoup de joie... comme à tous ceux qui les apprécient.
Теперь речь идет уже не о лично вас с м-ром Коулом. Это касается всех женщин.
Pardon, mais ceci dépasse votre couple et concerne toutes les femmes.
Это касается тебя, так как это касается всех.
Ils t'appartiennent et ils font partie d'un tout. D'accord?
Что касается меня, я бы всех англичан загнал в океан.
Moi, je jetterais volontiers les Anglais à la mer.
Курс окончен - касается всех!
Ce cours est fini.
Это всех вас касается!
Ca vaut pour vous tous.
Всех болтунов касается. Пора захлопнуть варежки.
Et ça vaut pour tout le monde.
" Касается всех любопытных!
" Avertissement aux fouineurs :
Ради всех, кого это касается
Y compris avec eux
- Кто станет новым боссом, касается всех.
Notre ex-patron...
Ну, надеюсь ради всех, кого она касается, кто-то впрыснул в чашу алкоголь, иначе она потеряет свой статус клише.
J'espère pour nous tous, qu'un brave étudiant a truqué ce punch, autrement, le cliché perd un peu de sa valeur.
- Это касается всех вас.
- Ça vaut pour tous.
Что касается нашего единственного ощутимого результата всех наших облав... что мы можем предложить нашему другу Белому Майку?
Quant au seul résultat tangible des descentes, que peut-on faire pour notre ami White Mike?
Разве это ни касается всех нас?
Comme nous?
- Не-а. - Это касается всех. - Ну, хорошо.
Ceci nous concerne tous.
Это касается всех нас.
Ça ne vaut pas que pour toi. C'est pour nous toutes.
Спроси у него, это касается всех народов или только христиан?
C'est valable pour tous ou seulement les Chrétiens?
Что касается этой смены, проведение всех сделок из рук в руки с участием офицеров, работающих под прикрытием... в Западном Округе временно прекращается.
À partir de ce service, les arrestations concernant la vente de substances illicites sont suspendues dans le district ouest.
Это касается всех.
C'est valable pour tous.
Формула "расширяйся или умри" касается всех. Похоже, он с каждой минутой всё хуже и хуже.
Son état de santé s'aggrave de minute en minute.
Мы также вдвое увеличили случайные проверки и прослушивание телефонов. Выяснилось, что высокий процент всех бесед касается взрыва.
Nous avons doublé les écoutes aléatoires et notons un pourcentage élevé de conversations sur l'explosion.
Это всех касается.
Ça vaut pour vous tous.
Это касается всех, сэр.
J'insiste! Pour vous tous.
Oлли. Это касается всех нас. Я урвал для нас очень, очень вкусный маленький кусочек, поскольку..
Olly, j'ai quelque chose pour nous je nous ai eu quelques petits morceaux très savoureux.
Да. Это касается всех, кто приехал в Саут-Херман.
Mais de tous ceux qui sont venus à South Harmon.
Национальная суверенность касается не только всех женщин и мужчин нации, но также ее материального имущества, земли и ресурсов. Всего материального богатства, а также производства нации.
" La souveraineté de la nation ne s'étend pas uniquement aux hommes et aux femmes de la nation, mais aussi à ses possessions matérielles, à la terre de la nation et toutes ses ressources.
Обвинение касается нас всех.
L'accusation va nous courir après.
касается 69
всех благ 36
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
всех благ 36
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29