English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вспоминаешь

Вспоминаешь tradutor Francês

220 parallel translation
Почему в такую минуту ты вспоминаешь о прошлом?
Pourquoi ramener le passé à un tel moment?
Не знаю, вспоминаешь ли ты обо мне, но я думаю о тебе.
" Penses-tu parfois à moi comme je pense à toi?
"Помнишь" или "вспоминаешь".
- Tu te le rappelles!
Что ты вспоминаешь, когда думаешь о Спартаке?
Qu'est-ce que tu te rappelles quand tu penses à Spartacus?
Я думаю, что когда зтак вспоминаешь до того довспоминаешься, что помнишь то, что было еще прежде, чем я была на свете.
Je crois que quand tu te souviens comme cela, tu peux arriver à te souvenir de ce qu'il y avait avant, bien avant que tu ne viennes au monde.
Ты ни о чем не вспоминаешь?
Tu ne te souviens de rien?
В пабе - такой высокий, тонкий, с усами, вспоминаешь?
Dans le pub... le grand maigre avec la moustache.
Ты вспоминаешь то, что давно забыл.
Souviens-toi des moments de ta vie que tu as oublié.
Вспоминаешь все постыдные моменты в жизни.
Souviens-toi des moments les plus honteux de ta vie.
Мальпертюи забываешь. Иногда вспоминаешь.
A Malpertuis, c'est tour à tour l'oubli et le souvenir.
Видя тебя, вспоминаешь, конечно, кое-какие дела.
Ça réveille de vieux souvenirs.
Я вижу, ты вспоминаешь.
Je vois que les souvenirs vous reviennent.
Вспоминаешь?
Tu te souviens de ca?
Если ему за 40... ты вспоминаешь, как молодые всегда просыпаются с эрекцией
Ou si, à 40 ans, tu lui parles des jeunes qui se réveillent bandés.
Ты ещё вспоминаешь обо мне?
Tu penses encore à moi?
Ты вспоминаешь про ту любовь, что ребята была между вами.
Rappelle-toi l'amour que vous avez eu. Ça, c'était vrai.
Она этого стоит. Вспоминаешь, каким хорошим был Сэм, и как он любил тебя.
Comme Sam était bon, comme il t'aimait.
Если ты не вспоминаешь о Нем, то и Он не вспомнит о тебе.
Si tu ne te souviens pas de Lui, Il ne se souviendra pas de toi.
Вспоминаешь людей, их героизм.
On se souvient des gens. De l'héroïsme.
- Вспоминаешь?
Ça te revient?
Ты часто вспоминаешь Трубу?
Penses-tu souvent à Trumpet?
Вспоминаешь?
Rappelez-vous?
Знаете, смешно когда вспоминаешь некоторые вещи.
On se rappelle certaines choses et pas d'autres.
Когда вспоминаешь семь жизней, все может немного перепутаться.
Vous avez sept vies de souvenirs, ils peuvent s'embrouiller un peu.
А теперь ты вспоминаешь меня?
Tu te souviens maintenant?
Я вспоминаешь обо мне только когда я тебе нужен.
Quand t'as besoin de moi, tu viens me chercher!
Это вроде как когда поешь под музыку, то вспоминаешь слова.
C'est comme quand on chante avec la musique, on connaît les paroles qui vont avec.
- Зачем ты вспоминаешь сон?
Pourquoi me raconter ce rêve?
Хорошо, что ты вспоминаешь.
C'est bien que tu te souviennes.
Видишь, всякий раз, когда мы спорим, ты вспоминаешь о том, что я вампир.
Dès qu'on se bat, tu ressors cette histoire de vampire.
Он из тех, кого вспоминаешь много лет спустя и думаешь :
Un type auquel on repense en se disant :
В такие минуты невольно вспоминаешь таких сильных мужчин, которые долго добивались чего-то - и добились
Dans de tels moments, on pense à des hommes tels que John Elwood, des hommes qui y étaient presque et finirent par y arriver.
Т ы что-то вспоминаешь?
Te souviens-tu de quelque chose?
Ты вспоминаешь свои мечты, Ричард?
Tu te souviens de tes rêves?
Знаешь, про которую ты не вспоминаешь совсем.
Tu vois, tu fini par oublier que t'en as un.
Ты о ней даже не вспоминаешь.
Il vous manque pas.
И ты лежишь там весь в испарине, отчаянно ищешь салфетку, которая, ты вспоминаешь, все еще в твоем кармане и пульт валяется где-то на полу, и это как будто ты смотришь на себя со стороны, знаешь.
Et t'es allongé là en sueur, cherchant désespéremment le mouchoir que tu sais être dans ta poche et la télécommande qui est quelque part par terre, et c'est comme si tu pouvais te voir.
Ты всё ещё вспоминаешь о нём?
Tu penses encore à lui quelquefois?
Или вспоминаешь ли самых слабых и одиноких стареющих людей.
Ou si vous pensez à la faiblesse et la solitude des personnes âgées.
Знакомо это имя? Вспоминаешь?
Ce nom ne te dit rien?
Ты никогда не вспоминаешь хорошее.
Tu oublies les bonnes choses.
Ты никогда не вспоминаешь друзей, пока они в тебе не разочаруются.
Tu n'es là pour tes amis que quand ils n'attendent plus rien.
Ты вспоминаешь меня иногда?
Tu ne penses plus à moi?
Это мило, что ты вспоминаешь о ней.
Je vois qu'elle t'a laissé un bon souvenir.
Ты о ней вспоминаешь?
Tu y penses toujours? A la ferme, je veux dire.
В том смысле, что... когда ты вспоминаешь свою полную приключений жизнь в чем моя роль в ней?
Quand tu repenses au vaste tableau de ta vie ultra aventureuse, j'ai quelle place?
К примеру, когда вспоминаешь Ленина, тут же приходит в голову бородка и лысина.
Par exemple, quand vous pensez à Lénine, vous pensez barbu et chauve.
Почему всегда ты вспоминаешь его?
- Encore lui?
Ты что, вспоминаешь ту девушку с улицы Ферретта?
Mon amour menteur, mon amour à moi, tu as oublié de te faire nonne!
Нечасто ты о них вспоминаешь.
Tu n'as pas pensé à eux.
аждый раз, когда что-то выводит мен € из себ €, ты вспоминаешь про мес € чные.
Prends soin de mon bιbι.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]