English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вспомнишь

Вспомнишь tradutor Francês

494 parallel translation
Скоро тьI вспомнишь и еще что-нибудь.
Bientôt, d'autres choses te reviendront.
- Сразу и не вспомнишь.
- ll va falloir que j'y réfléchisse.
Я всегда верил, что настанет день, и ты вспомнишь своего старого учителя.
J'ai toujours cru qu'un jour... Tu te souviendrais de ton vieux professeur.
Пройдут года, ты вспомнишь этот день и будешь мной гордиться.
Tu pourras toujours te rappeler ce jour et être fière de moi.
- А вспомнишь что-то конкретное?
Vous ne vous rappelez rien de spécial?
Если вспомнишь, можно вернуться и взять все, что понравится.
On peut revenir en arrière et voir ce qu'on veut, si on s'en souvient.
" Думаю, ты поймешь, почему, если вспомнишь Кассандру.
" Je crois que tu comprendras pourquoi en pensant à Cassandra.
Ты вспомнишь ее еще когда-нибудь.
Tu t'en souviendras plus tard.
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Nous clouerons la porte... rien ne te rappellera le passé.
Я думал, ты обо мне и не вспомнишь.
Je vous ai manqué?
- Боже мой, как вспомнишь ваши с Руппертом словесные баталии в школе.
- Depuis toujours. Vous en aviez de ces conversations au lycée.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
Si tu réfléchis bien, tu comprendras comment je le sais.
Через полгода ты даже не вспомнишь её. Ты не должен больше её видеть.
Une de perdue, dix de retrouvées.
Может быть ты вспомнишь, возможно, ты включил передачу и забыл?
L'avez-vous laissée en prise, en marche arrière même?
Ты сейчас быстро вспомнишь, куда дел 50 кило порошка.
Pas plus d'un kilo à la fois.
Когда ты повзрослеешь, и вспомнишь всё это... ты будешь смеяться над собой... Ты будешь думать что это неважно.
Plus tard, en y songeant, tu riras de toi d'avoir trouvé ça si important.
- Через десять лет ты и не вспомнишь это.
Dans 10 ans tu n'y penseras plus.
Ты увидишь ее и вспомнишь, когда ты видела ее раньше, и с твоим сном будет покончено.
Quand tu la verras, tu te souviendras
Ты вспомнишь, когда я тебе прикажу.
Vous ne vous en souviendrez que lorsque je vous le dirai.
Ты вспомнишь даже про то, что твой отец забыл, когда еще тебя не было на свете.
Tu te souviendras même de ce que ton père a oublié quand tu n'étais pas encore au monde.
Я скоро уйду, и ты даже не вспомнишь меня.
Je vais bientôt partir et tu ne souviendras même pas de moi.
Позволь остаться, пока не вспомнишь.
J'attends que tu t'en souviennes.
- Я думал, ты не вспомнишь.
- Tu t'en souviens enfin!
Может вспомнишь такой случай? Я только один.
En est-il un qui soit revenu et qui ait fait quelque chose?
Ложи под подушку, может что-нибудь вспомнишь.
Voilø le mien. Mets-le sous l'oreiller.
Просто береги себя, и если вспомнишь о чём-то ещё, что мне нужно сделать - звони, не стесняйся.
Bon courage. Si tu penses à quoi que ce soit, n'hésite pas à m'appeler.
Ты вспомнишь, но не почувствуешь боли.
Vous allez vous souvenir... mais vous ne sentirez pas la douleur. Elle appartient au passé.
Там слишком много фиолетового. Мы пойдём вниз вместе, и ты вспомнишь фиолетовое, и так ты его запомнишь.
Nous allons descendre ensemble, et vous allez vous souvenir du violet, et c'est ainsi que vous allez vous en souvenir.
# Не думаю, что ты вспомнишь меня
I don t suppose you would remember me
Ты сам вспомнишь.
Tu y penseras tout seul.
И ты все вспомнишь.
Et tu n'en a rien oublié.
Вот если ты вспомнишь путь к Красному Быку так же хорошо, как вино...
Mmm, si tu pouvais te rappeler de l'entrée de la caverne du Taureau Rouge de la même façon que tu te rappelles de ce vin.
Ты вспомнишь моя?
Tu te souviens de moi?
Быть может, помня, что происходило До нашего прибытия на остров, Ты вспомнишь, как мы очутились здесь
Si tu as quelque souvenir, peut-être sais-tu aussi comme tu vins ici.
Что, никак не вспомнишь заклинание?
Tu veux faire peur aux fantômes?
Да, если ты вспомнишь, что я еще здесь, тогда может быть.
Si jamais vous souvenez je suis ici, Je suppose que c'est tout à fait possible.
Дай мне знать, если ещё что-нибудь вспомнишь.
Appelez-moi si vous vous souvenez de quelque chose.
Я уж надеялась - ты не вспомнишь
J'espérais que tu oublierais.
Я знаю, ты мне не веришь, но ты все вспомнишь.
Je sais que vous ne me croyez pas, mais ça vous reviendra.
Со временем ты вспомнишь.
Tout te reviendra avec le temps.
Если ты за меня вспомнишь я дам тебе 40 долларов.
40 $ pour que tu trouves.
За счет заведения если вспомнишь его лицо
C'est la maison qui régale... si tu te rappelles de lui.
Останови меня, если вспомнишь.
Arrête-moi si tu sais quelque chose.
Я твоя тетя Дорис. Ты меня не вспомнишь.
Je suis ta tante Doris.
Через 2 минуты ты и не вспомнишь о Мэри-Энн.
Tu auras oublié Mary Ann dans deux minutes.
Может быть ты просто вспомнишь меня из такси. Помнишь?
Tu te souviens de moi, depuis le taxi? Tu te souviens?
Единственное утешение это моя тебе гарантия, что завтра ты об этом не вспомнишь.
Ton seul réconfort... c'est que demain, tu auras tout oublié.
Я думал, ты меня даже не вспомнишь.
Me rappeler de toi?
Знаешь... если что-нибудь вспомнишь... скажи нам.
Si tu te rappelles de quoi que ce soit, dis-le nous.
Эй, в чем дело! Еще раз о ней вспомнишь - и загремишь в тюрьму прямо сейчас!
Tu as consulté son régime?
Дениэл-сан, может быть завтра вспомнишь что случилось с ногой?
Bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]