Всё как раз наоборот tradutor Francês
36 parallel translation
Вообще-то, всё как раз наоборот.
Non, c'est tout le contraire.
А я доказывал, что в контексте китайской культуры... всё как раз наоборот.
Et je disais cela dans le contexte chinois... c'était tout à fait l'opposé.
Всё как раз наоборот.
C'est exactement l'inverse.
Всё как раз наоборот.
Elle est genre l'opposé.
А у меня всё как раз наоборот.
- Oui. Rien de doux-amer dans ma victoire.
В моем случае всё как раз наоборот. Я чувствую особую связь.
Et bien à moi il m'arrive l'inverse, ça me crée un lien spécial...
Всё как раз наоборот. Ох!
C'est le contraire!
Но изнутри, субъективно... Уверяю вас, всё как раз наоборот!
Mais de l'intérieur, subjectivement, je vous assure que c'est tout le contraire.
Может, всё как раз наоборот.
Ça pourrait être le contraire.
У меня всё как раз наоборот.
J'ai le problème inverse.
Всё как раз наоборот.
C'est même complètement l'opposé.
Собственно, всё как раз наоборот.
Tout le contraire en fait.
Всё как раз наоборот. Она хочет от него избавиться.
C'est le contraire, elle veut s'en débarrasser.
Он нарцисстичный, хитрожопый засранец, которого люди считают идеалом, когда на деле всё как раз наоборот.
C'est un crétin narcissique et manipulateur que le monde entier traite comme un dieu, alors qu'il est juste l'exact opposé.
Нет, я знаю. Я и сказал, что всё как раз наоборот.
C'est ce que je dis justement, tu es le contraire.
Как раз наоборот, все пропало.
- On n'en est pas là.
На самом деле всё было как раз наоборот.
En fait, c'était le contraire.
- Все как раз наоборот.
- Bien au contaaire.
Все наоборот, друг мой. Как раз Джон Войт...
C'est toi qui mélanges tout, mon ami.
- Здесь все как раз наоборот.
- Mais non, c'est le contraire!
Но выглядит все как раз наоборот.
Parce que... ça y ressemble... beaucoup!
Но все как раз наоборот.
Mais c'est le contraire.
Все как раз наоборот.
Tu as fais le contraire d'avoir tout gaché.
Когда всё должно быть как раз таки наоборот.
Alors que ça devrait être le contraire.
О, нет, все как раз наоборот, Доктор Льюис.
Ah non, c'est l'inverse Dr. Lewis
Он не брал с нее денег. Как раз все наоборот.
Il ne ramassait rien d'elle, c'est le contraire.
Все как раз наоборот.
C'est tout le contraire.
Наоборот, всё как раз в порядке, и о каком провале может идти речь?
Vous n'avez rien à nettoyer, et à propos de bâcler?
— Все как раз наоборот.
C'est exactement l'opposé.
Здесь как раз всё наоборот.
C'est le contraire d'un homicide.
Возможно все как раз наоборот.
C'est peut-être l'inverse.
Все как раз наоборот.
C'est l'opposé.
Да я всё делаю как раз наоборот.
J'essaie de faire le contraire.
Оливер, я не знаю, заметил ли ты, что последнее время всё было как раз наоборот, дружище.
Tu es celui qui me fait marcher droit. Oliver, je ne sais pas si tu as fait attention dernièrement, mais c'était plutôt l'inverse.
Сначала я думала, что слишком хороша для него. Оказалось, что все как раз наоборот.
Je pensais que j'étais trop bien pour lui il se trouve qu'il est juste l'opposé
Как я понял, всё было как раз наоборот.
De ce que je comprends, c'était complètement le contraire.
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
все как один 34
как раз наоборот 242
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все круто 98
всё круто 75
все клево 22
всё клёво 19
как раз наоборот 242
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все круто 98
всё круто 75
все клево 22
всё клёво 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
все классно 30
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
все классно 30
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45