Всё наоборот tradutor Francês
530 parallel translation
У нас всё наоборот.
Nous nous apprêtons à faire le contraire.
Сегодня же всё наоборот.
Aujourd'hui, c'est le contraire.
Как нарочно, всё наоборот творит.
II fait ce qu, iI ne veut pas faire.
У меня же всё наоборот.
J'ai été tout le contraire.
Короче говоря, съёмка шла наперекосяк... и чем больше я старался держать всё под контролем, тем больше всё наоборот распадалось.
Rien ne marchait. Plus j'essayais, moins ça marchait.
Но капитан противника, наверняка, хитрец. Поэтому мы сделаем всё наоборот. Будем ждать его с юга.
Mais il est sans doute bon stratège, alors on va faire l'inverse et nous déployer vers le sud.
Сьюзан, я даже не знаю. Вы на все смотрите наоборот. Я никогда не встречал никого похожего на Вас.
Vous avez une étrange façon de voir les choses.
Но, Виктор, если бы все было наоборот, если бы мне пришлось остаться и была бы только одна виза, ты бы её взял?
Mais Victor, si c'était l'inverse... et si moi j'étais obligée de rester... est-ce que tu partirais?
Нет-нет, наоборот, всё это чрезвычайно интересно.
Non! C'est très intéressant. Très!
Они пялятся на эти крюки.. .. или, наоборот, пялятся на всё, кроме них.
Quand ils ne fixaient pas mes crochets des yeux, ils évitaient de les regarder.
Как раз наоборот, все пропало.
- On n'en est pas là.
- Наоборот, все прекрасно.
- Au contraire.
А не было ли все совсем наоборот, мистер Тайлер?
- N'est-ce pas le contraire, M. Tyler?
Я где-то играла. Ты тогда все перевернула наоборот.
Tu le dis n'importe comment.
Всё, принадлежащее жене, принадлежит и мужу, и наоборот.
Ies biens de Ia femme sont au mari, et réciproquement.
– Да что ты, наоборот, он всё хнычет.
- Et bien, maintenant il pleure.
- Ну вот, ты все сделал наоборот.
- Non, n'inversez pas les rôles!
На самом деле всё было как раз наоборот.
En fait, c'était le contraire.
Наоборот странно, что внизу все неподвижно.
Justement, rien ne bouge.
- Все как раз наоборот.
- Bien au contaaire.
А делаем мы все наоборот!
" Avec un brin d'veine, Et un peu d'culot
Наоборот, всё, что у нас теперь есть, - это благодаря ей.
Tout ce que nous allons faire.
Наоборот, вы всё сделали правильно. Хотя... Я очень рад, что вы оказались неправы.
Vous avez bien fait de venir mais je suis ravi que vous vous soyez trompé.
Что касается уровня энергии, здесь все наоборот.
- Tout marche à l'envers.
Здесь все работает наоборот.
Tout est inversé.
Мир прекрасный, хотя не полностью, несчастный, но не по-настоящему, безумный и полон любви, и наоборот, все меняется, и нет конца без начала.
Le monde est beau mais pas tout à fait, malheureux mais pas vraiment, fou, plein d'amour et le contraire, tout change et il n'y a pas de fin sans début.
Забавно, все хотят отличиться друг от друга, а ты наоборот, хочешь быть как все.
Reste calme. C'est curieux.
Кроме битвы, "противоположность" делает все наоборот. Говорит "прощай" вместо "привет", "да" вместо "нет", ходит через кусты, а не по тропам, моется землей, сушится водой и так далее.
Sauf à la bataille, un contraire fait tout à l'envers, ll dit : "au revoir" pour "bonjour", il traverse les buissons au lieu des pistes, il se lave avec la terre et se sèche avec l'eau,
Вообще-то, всё как раз наоборот.
Non, c'est tout le contraire.
- Они все наоборот делают.
C'est rien.
Всё в этом документе об наоборот, хотя, будучи в здравом уме.. О, мисс Митчелл, ваш племянник закончил свой ужин.
Votre neveu a terminé son dîner.
Нет, это не совсем так. Но и не наоборот. Все дело в доске.
Non pas vraiment... la chose la plus importante c'est la planche.
А у тебя всё наоборот.
Ca lui fait trop mal.
Почему мы всегда всё делаем ровно наоборот?
Pourquoi avons-nous toujours faire à l'opposé de ce que nous voulons?
А с актёрами всё с точностью до наоборот.
Dans le cas de l'acteur, Cependant, l'inverse est vrai.
Все должно быть наоборот.
Je veux créer autre chose.
Всё, что я делаю, это переворачиваю свою кепку наоборот.
Mon truc, c'est... je... je retourne ma casquette...
Всё, чему вы меня учили, я сделал наоборот.
Regardez mon sweat-shirt.
Я думаю пробыть здесь некоторое время, а все эти отели - они только обещают всё за разумную цену, а когда ты уже поселился - всё оказывается с точностью до наоборот.
Je pense que je suis là pour pas mal de temps. Ces motels vous promettent toujours un bon prix, mais quand vous arrivez c'est une autre histoire.
А если все наоборот? Если мьi правьi, а другие ошибаются?
Et si c'était les autres qui étaient des perdus?
И с этим легче, чем если было бы наоборот... все легче с транквилизаторами и антидепрессантами.
Et ça me facilite vraiment la vie, ces tranquillisants et ces antidépresseurs.
- Наоборот, меня все уважали.
Même pas dans ton dos? Non, on m'a élu "le plus apte à réussir".
Все наоборот. Зеленые нарушили правила.
Non : ça s'est aggravé.
Сделаю все наоборот.
Je vais faire le contraire.
В прошлый вечер я делал все наоборот.
Hier soir, j'ai fait le contraire de tout.
Или всё будет с точностью наоборот.
Ou alors ils disent la vérité.
Если бы все случилось наоборот, ты бы не смогла написать ничего такого, из-за чего я бы не остался с тобой
Si c'était l'inverse, aucune liste ne m'enlèverait... l'envie d'être avec toi.
Наоборот, все должно было стать плохо.
Au contraire, tout allait mal se passer.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов
Moi, d'un autre coté, qui n'a pas voté, qui n'a pas voté, qui en réalité n'est même pas sorti de chez lui le jour de l'élection je ne suis en rien responsable
Все наоборот, друг мой. Как раз Джон Войт...
C'est toi qui mélanges tout, mon ami.
Наоборот, теперь все стало ясно.
Non, pas du tout.
все наоборот 58
наоборот 1369
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
наоборот 1369
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72