Вы идете tradutor Francês
1,535 parallel translation
А что касается Вас, Урсула, Вы идете со мной. Мы идем в Золотую Саранчу и будем есть китайскую еду!
Et quant à toi, Ursula, tu viens avec moi, et nous allons au Golden Locuste, nous allons nous faire un Chinois!
Г. Скиннер, Вы идете?
M. Skinner, vous venez?
Сьюзи, знаю, что я как заноза, но мне понадобится полное исследовании перчатки, Вы идете со мной.
Je sais que c'est rasoir, mais fais-moi l'étude de coût pour le gant. Quant à vous, vous allez m'accompagner.
Одного. - Линетт, мы их не знаем. И вы идете на ультразвук, слышите стук двух сердец.
Alors, vous faites une échographie et vous entendez le battement de 2 cœurs.
Так, сестра Мария, вы идете готовить банкет.
Sœur Marie, vous allez préparer un banquet.
Куда Вы идете?
Où vas-tu?
Лиллемор, вы идете?
Lillemor, tu viens?
Правило № 5- - когда я иду, вы идете.
Règle n ° 5, quand je bouge, vous bougez.
Та женщина с которой вы идете... Которая сюда с вертолета попала... Она не та за кого себя выдает.
La femme qui est avec vous, celle qui a sauté sur l'île depuis un hélicoptère... elle n'est pas celle qu'elle prétend être.
Вы идете в научный музей, кладёте свою руку на металлический шар, и ваши волосы встают дыбом..
On pose les mains sur une boule de métal, les cheveux se dressent.
Куда вы идете? Чувак, за это мне просто никто не заплатит.
Désolé, mais ça relève pas de mes compétences.
В следующий раз, когда будет опасная ситуация, говори, "вы идете на вечеринку в тогах"?
La prochaine fois, dans une situation dangereuse, dites, "Vous venez à la fête de la Toge?"
- Куда же вы идете?
- Mais vous allez où alors?
Если вы идете неподготовленными на встречу с людьми, о которых вам ничего не известно, будьте очень осторожны,
Quandon a une réunion à froid avec des gens dont on ne sait rien... il faut être encore plus prudent.
А куда вы идете?
Où allez-vous?
Слушайте, так вы идете или нет?
On y va ou pas?
Вы идете за мной?
Vous me suivez?
Куда вы идете?
Où avez-vous aller?
Вы идете со мной.
Venez avec moi.
Анна, вы идете с группой...
Anna, emmène ton équipe... Anna!
Вы идете правильной дорогой.
Vous allez dans la bonne direction.
Потому что вы идете в прокат автомобилей, а там безвкусно одетый человек с колючей прической. И сначала он 16 часов перепечатывает "Войну и мир" в свой компьютер. Затем он не имеет понятия, где находится Англия
Parce qu'on va à l'agence, il y a ce mal dégourdi avec une crête, et il réécrit "Guerre et Paix" à l'ordinateur pendant 16 h, il sait pas où est l'Angleterre,
Каждый раз, когда вы идете по коридору школы, у вас в руке мобильный телефон,
Le portable à l'oreille chaque fois que je vous vois traverser ce hall.
Вы тоже идете?
Vous voulez y aller aussi?
Вы идете?
Alors, vous venez?
- Куда вы идёте?
- Où allez-vous?
Стойте, а вы, ребята, куда идёте?
Attendez. Où vous allez?
А куда вы извращенцы идете?
Vous allez où, bande de pervers?
Хорошо, если я вас не назову, то это означает, что вы не идете.
Ok, si je ne prononce pas votre nom, Ça veut dire que vous ne venez pas.
Вы не идете в научный музей и получаете буклет про электричество.
On ne va pas à un musée scientifique pour avoir un dépliant sur l'électricité.
- Вы ребята идете в 3ю травму.
- Vous allez en trauma 3.
Вы идёте?
Vous venez?
Привет, вы с Дэном идете куда-то?
Salut, Dan et toi vous sortez?
- Я бы спросила вас, не идете ли вы на свидание, но...
- si vous avez un rencard mais...
Эй, куда вы бля идете французские пидары? !
Respectez ceux qui ont bossé et regardez les crédits.
Вы с шелдоном идете на кладбище автомобилей и ищете нужный алюминий 6 квадратных метров аллюминиевого мусора?
Leonard, Sheldon, allez à la décharge et trouvez 6 m ² d'alu.
Многие могут заставит вас думать, что вы идёте на поправку, без реального действиями.
Plus tard, je veux expliquer les dangers que ça implique. Pourquoi devrions-nous faire confiance au médecin, pourquoi devrions-nous faire confiance à la Royal Society?
Вы, большие бизнесмены, идёте по городу и поглощаете маленьких парней.
Vos grosses sociétés veulent avaler tous les petits.
Вы оба идёте отсюда и находите Фрэнка. И приводите его назад.
Vous allez sortir d'ici, retrouver Frank, et me le ramener.
Нет, нет, нет. Вы не идёте к Бинго.
Vous n'irez pas voir Bingo.
Вы ложитесь спать со включенным светом и камерой, как будто просто идете спать.
Donc vous vous couchez avec la lumière, et la caméra tourne quand vous allez vous coucher.
Вы идёте в больницу Получаете всё что нужно.
Vous allez dans un hôpital, et on vous soigne.
Национальный Парк "Wicklow Mountains". Скажите, а сколько Вы уже идёте пешком?
Dites-moi depuis combien de temps vous marchez à sa recherche?
Боже, давно же вы идёте.
Seigneur, quelle balade!
Вы идёте, мистер Грейсмит?
Vous venez, M. Graysmith?
Вы идёте на рынок покупать арбуз...
Vous achetez une pastèque au marché.
Вы идете?
- Vous venez?
- А куда же вы тогда идете?
- Alors, vous allez où, attifés comme ça?
- Никуда. А вы куда идете?
- Où vous allez?
- Вы куда-то идете?
Les enfants?
Вы идёте?
On y va.