Идете tradutor Francês
1,791 parallel translation
Ладно, я просто так сказал. Вы просто идете по ложному следу, вот и все.
Je dis juste que vous vous trompez de cible.
Теперь, все, что я прошу от вас.. Вы идете в эту комнату и вы работаете вместе и вы ищете правду.
Je vous demande juste d'aller dans cette pièce de travailler ensemble, pour trouver la vérité.
Не идете никуда, ничего не делаете, до тех пор пока я не разберусь, как объяснить, как объяснить, с какой Луны вы свалились.
{ \ pos ( 192,235 ) } Restez là, { \ pos ( 192,235 ) } ne faites rien tant que j'ai pas trouvé comment expliquer d'où vous sortez.
Вы идете против природы, требуя этого.
Vous allez contre la nature lorsque vous le demandez.
Вы идете туда один?
Vous allez là-bas seul?
Если вы хотите что-то сделать в этом городе, то вы идете к Марку Бренденовицу, потому что он - градостроитель, но не только поэтому.
Pour avancer dans cette ville, appelez Mark Brendanawicz. C'est un urbaniste, et plus encore.
С любыми проблемами на работе вы не идет к вашему отцу, вы идете ко мне.
Ne va pas voir ton père pour tout problème au travail viens me voir.
Илай, Франклин, Палмер и Куртис, вы идете туда.
Eli, Franklin, Palmer... et Curtis, - vous allez par là.
Эй, куда идете?
Vous allez où?
Группа, вы идете в дом после "Экспрессо Фарм".
Allez vous défouler à l'Espresso Farm.
Вы идете куда-то, и не хотите, чтобы я шел с вами.
Vous ne voulez pas que je vienne là où vous allez.
Я... я думала, что вы с Вероникой идете обедать.
Je croyais que vous sortiez, avec Veronica.
- идете ли вы в "Monkey Bar". - Знаете, то, что кто-то должен быть на вершине, не значит, что это должна быть Блэр.
Tu sais, c'est pas parce que quelqu'un doit être au sommet, que ça doit forcément être Blair.
- А куда вы идете?
- Où allez-vous?
- Вы все идете?
- Vous y allez tous?
- Идете плавать?
- Vous allez à la piscine?
Вы сейчас идете на работу?
Vous partez travailler?
- Привет. - Идете на совещание?
- Tu viens à la réunion?
А идете вы вот сюда. Какая-то глухомань.
- Au milieu de nulle part.
Мистер Монк, вы тоже идете в поход?
- M. Monk, vous partez avec eux? - Oui.
Сначала Вы идете к кассиру : это - суды.
D'abord, vous allez au caissier - ce sont les tribunaux
Вы идете по ложному пути.
- Non, on se trompe de voie.
Когда вы идете к доктору, и показываете какую-то хрень, которая вам совсем не нужна. они не должны отпрыгивать в страхе и кричать, "Срань Господня!"
Quand vous allez chez le médecin, et que vous lui montrez le truc, dont vous voudriez vous débarasser, ils devraient pas avoir le droit de bondir en disant : "Bon Dieu!"
Все говорит о том, что вы очень быстро идете на поправку.
Le résultat des analyses indique que vous guérissez à une vitesse incroyable.
Посол Спок, вы идете на столкновение.
Ambassadeur Spock, vous êtes sur une trajectoire de collision.
- Вы идете на свидание?
- Vous avez un rendez-vous?
Куда...? Куда вы идете, шеф?
Où allez-vous?
Брик, Ботос, идете со мной.
Brick, Bothos, avec moi.
Куда вы идете?
Ou vas-tu?
Мастер Ло, идете?
Maître Luo, y allez-vous?
Полковник? Идете писать отчет для Земли?
Vous partez faire votre dernier rapport sur Terre?
Вы идёте в выставочный зал, Вы уверены, что возьмете одну из этих машин.
Vous allez au garage, vous êtes quasiment sûr d'en repartir avec une.
Вы идёте?
Vous venez?
Куда вы идете?
- Où allez-vous?
Вы идёте? Заходите.
Entrez.
Тогда почему вьı не идёте за ней?
Alors, rattrapez-la!
Идёте, сенатор Амидала?
Vous venez, sénatrice Amidala?
Идёте на рекорд?
- Une autre part de tarte.
Вы идете?
Vous venez?
А вы куда идёте с Соки?
- Où emmènes-tu Sookie?
вы идете слишком медленно!
Marchez "normalement".
Вы идете?
Tu viens?
Таким образом Вы идете к реальному источнику.
Je superviserai ces entretiens.
- Ребята, вы идёте?
- Vous restez là, vous deux?
Вы не туда идёте.
Vous allez dans la mauvaise direction, chère.
Я знаю, что вы идёте до конца.
Je sais ce que vous traversez.
Вы идёте на семинар? Отлично.
Vous venez au séminaire?
- Куда Вы идёте?
- Où est-ce que tu vas?
Куда вы идёте?
Vous allez quelque part?
Когда выйдете из аэропорта, идёте по указателям "Такси", ясно?
Et un papier. En sortant, suivez le panneau "taxi".
Вот к этому вы идёте.
C'est ce qui vous attend.