Вы сказали что tradutor Francês
6,568 parallel translation
Просто, Вы сказали что-то насчет моей попы.
Tu viens de dire quelque chose sur mes fesses.
Почему вы сказали Джону, что вы разошлись?
Pourquoi avez-vous dit à John que vous étiez séparés?
Вы сказали, что разозлились, когда Джон получил эту должность, так что может вы отправили то видео, что вывести его из себя, чтобы он ушел, как сделал два года назад.
Vous avez dit que vous étiez énervé quand John a eu le job que vous vouliez, alors peut-être que vous avez envoyé la vidéo pour lui faire peur et qu'il prenne un congé comme il l'a fait il y a deux ans.
Потому что вы сказали, что вам можно доверять. — Я знаю.
Car vous avez dit que je pouvais vous faire confiance.
- Вы же сами только что так сказали, верно?
- C'est ce que vous avez dit, non?
Вы сказали, что приехали примерно в 10 : 30.
Tu as dit que tu étais arrivé juste avant 10h30.
Вы сказали, что он лучший.
Vous avez dit que c'était le meilleur.
Если то, что вы сказали - правда, тогда зачем угрожали Каслу оружием?
Si ce que vous dites est vrai, alors pourquoi vous avez menacé Castle avec une arme?
Да, мы поняли, что вы чуть не проехали. Вы уже сказали.
On est conscients du timing.
Брюс, вы сказали, что попробуйте вспомнить.
Bruce, vous avez dit que vous tenteriez de vous souvenir.
УПРАВЛЕНИЕ СУДМЕДЭКСПЕРТИЗЫ, ВОСТОЧНАЯ 30-АЯ УЛИЦА, МАНХЭТТЕН Вы сказали, что он был застрелен в собственном доме.
Vous avez dit qu'il a été abattu dans le manoir.
Он что-то бормотал на испанском, пока был в сознании, но вы сказали, что у того парня был британский акцент.
Alors qu'il était conscient, il murmurait quelque chose qui ressemble a de l'espagnol, mais vous avez dit que le vôtre avait l'accent anglais.
Вы не сказали мне по телефону, что проводили исследование по нейро-эволюционным системам.
Vous ne m'aviez pas dit au téléphone que vous aviez fait des recherches sur les systèmes d'évolution neurale.
Однажды вы мне сказали, что не верите, что я убийца. Что я слишком ценю жизнь.
Vous avez dit que vous ne croyiez pas que j'étais un tueur... que je tenais trop à la vie.
Вы сказали, что Франция - это вы, но будь это так - вы бы знали о наших муках.
Vous prétendez être la France, mais si vous l'étiez, vous connaîtriez nos souffrances.
Вы сказали, что у меня рак.
Vous être entrain de dire que j'ai un cancer.
Вы же сказали, что новости плохие.
Je croyais que vous aviez dit qu'il y avait des mauvaises nouvelles.
Вы сказали Джеффрису, что ушли со свадьбы раньше Скотти.
Vous avez dit à Jeffries être partis du mariage avant Scotty.
Ну, если это совпадает с тем, что вы сказали Джеффрису, то всё хорошо.
Tout concorde avec votre déclaration à Jeffries. Tant mieux.
Что бы вы сказали, сэр, если бы я прямо сейчас произнес, что будущее могло бы стать вашим всего за $ 2?
Que diriez vous si je vous disais que ce futur pourrait être le votre pour 2 $?
Что бы вы сказали, я бы я сказал, что ваша вечная жизнь бесплатна?
Et que diriez vous, si je vous disais que la vie éternelle est gratuite?
Вы мне сказали, когда я уходил, что никогда не возьмете меня обратно.
Vous m'avez dit que si je partais, vous ne me reprendriez jamais.
Доктор Милликан. Мне сказали, что вы вернулись.
Dr Millican, j'ai dit que je reviendrais.
Вы сказали, что были тогда.
Vous avez dit que vous y étiez.
Вы сказали, что они были особенными.
Vous avez dit qu'ils représentaient quelque chose.
Вы сказали, что говорили с одним из них.
Vous dites avoir parlé avec l'un d'eux.
Вы сказали, что здесь избиратель, который хочет меня увидеть.
Vous avez dit que vous aviez un électeur qui voulait me voir?
Вы сказали, что человек об этом.
Tu lui as dit.
И что вы ему сказали?
Et qu'est-ce que vous lui avez dit?
( ЖЕН ) Инспектор, Вы сказали, что выстрелом выбили оружие у Дастина из рук.
Inspecteur, vous avez dit que vous avez prise le pistolet des mains de Dustin.
( ЖЕН ) Вы сказали, что Алфи трудно было заводить друзей, ( ЖЕН ) и Вы беспокоились за его эмоциональное состояние.
Vous avez dit Alfie avait un dures amis de temps à faire, que vous étiez inquiet lui faire mal, émotionnellement.
Вы сказали, что это место связано с делом об убийстве?
Vous dites que cette propriété est liée à une enquête de meurtre?
Вы ошибались, капитан Ирвинг, когда сказали, что здесь всё закончилось.
Vous aviez tort, Capitaine Irving, que vous disiez que tout finissait là.
Но мне сказали, что Вы не получали сообщений.
Il a dit que vous ne receviez pas les messages.
И когда вы проснулись утром они сказали, что вы бледный и у вас дрожь
Et quand ils vous ont réveillé au matin, ils ont dit que vous étiez pale et frissonnant.
Вынесение приговора у него сегодня в 5 часов... Извините, что вы сказали?
Le verdict est à 17 h ce soir...
Да, нет, вы что-то сказали про Трейя и вывоз.
Non, vous avez parlé de l'exportation de Trey.
Извините, инспектор, вы только что сказали, что связывались... с детективом Прима?
Attendez une minute. Excusez-moi inspecteur, vous dites avoir contacté l'inspecteur Prima?
Сэр, я думал, вы сказали, что это мое дело.
Vous disiez que c'était mon affaire.
- Что вы сказали?
Qu'avez-vous dit?
Вы сказали, что не...
Tu as dit que tu ne bi...
Вы сказали, что контролируете ситуацию.
Vous avez dit que vous aviez la situation sous contrôle.
Вчера вы мне сказали, что контролируете последствия операции.
Hier vous m'avez dit que les retombées de cette opé étaient contenues.
Господин Президент, в день вашей инагурации, вы сказали мне, что основным направлением работы в плане безопасности является освобождение Ирана от ядерного оружия.
Mr le président, le jour de votre investiture vous m'avez dit l'objectif de sécurité de base de cette administration était un Iran dénucléarisé.
Что бы вы сказали Спенсер?
Que diriez vous à Spencer?
Или кто-то заплатил Вам, чтобы Вы солгали и сказали, что она Вас попросила?
Ou quelqu'un vous a-t-il payé pour mentir et dire que c'était elle?
Разве не вы сказали детективу Таннер, что злоумышленник на видео - это Элисон?
N'as-tu pas dit au Detective Tanner que tu pensais qu'Alison était l'agresseur sur la vidéo?
Вы сказали, что я могу спастись!
Vous avez dit que je pouvais survivre!
Вы сказали, что я могу спастись!
Vous avez dit que je pouvais survivre.
Я запишу, то, что вы только что сказали в маленький блокнот.
Je vous dresse un procès-verbal sur mon tout petit bloc-notes.
Могу ли я сказать вам, сэр, как я рад, что вы сказали да безалкогольной жизни.
Permettez-moi d'exulter à l'idée que vous disiez oui à une vie saine et sobre.
вы сказали 4175
вы сказали полиции 21
вы сказали ей 51
вы сказали мне 119
вы сказали по телефону 18
вы сказали ему 56
вы сказали это 20
вы сказали нам 36
вы сказали им 22
что это значит 8645
вы сказали полиции 21
вы сказали ей 51
вы сказали мне 119
вы сказали по телефону 18
вы сказали ему 56
вы сказали это 20
вы сказали нам 36
вы сказали им 22
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23