Вы узнаете tradutor Francês
1,429 parallel translation
Вы узнаете, ее там.
Vous allez l'apprendre là.
О нашем успехе вы узнаете через восемь минут после того, как мы доставим груз.
Vous ne connaîtrez donc notre réussite que 8 minutes après livraison du chargement.
Вы узнаете Marlboro с трех километров, потому что только они используют этот шрифт.
Vous reconnaîtriez la marque Marlboro à deux kilomètres, car ils utilisent une police qu'eux seuls emploient.
Вы узнаете, что картины всегда заинтересовывают весь город.
Je tiens à vous dire que cette peinture a des engagements dans toute la ville.
Вам надо будет смириться с будущим, Когда вы узнаете правду.
Mais vous devrez faire face au futur, quand la vérité se saura.
Вам надо будет смириться с будущим, Когда вы узнаете правду.
Mais vous devrez faire face au futur quand la vérité se saura.
Вам надо будет смириться с будущим, когда вы узнаете правду.
Vous devrez faire face au futur quand la vérité se saura.
Когда вы узнаете правду.
Quand la vérité se saura.
У меня была причина, и когда вы узнаете, вы уже не будете так смотреть.
Mais j'ai une bonne raison, et quand vous l'entendrez vous ne ferez plus cette tête.
Но оставьте мне свой номер. Если мертвецу вздумается позвонить вы узнаете об этом первыми.
Mais laissez-moi un numéro et si jamais le mort a envie d'appeler, vous serez les premiers à l'apprendre.
С помощью него вы узнаете, где располагаются объекты в здании, и какие комнаты расположены так, чтобы сделать их незаметными.
Ça vous dit où sont les corps chauds dans un immeuble. ou quelles pièces sont équipées pour rendre ces corps invisibles.
Вы узнаете меня?
Me reconnaissez-vous?
Вы узнаете меня здесь?
Oui, c'est possible. Tu me reconnais là?
Вы узнаете нас по зыркающей корове Бена и Джерри у входа.
Cherchez la presque-vache Milka!
Когда вы узнаете точно?
Tu sauras quand?
Айсмен увидит вас раньше чем вы узнаете, где вы там.
Le Iceman peut vous voir avant même que vous soyez là.
Мистер Тэннер, если мы кого-то арестуем, то вы узнаете об этом первым, обещаю.
M. Tanner, si nous procédons à une arrestation, vous serez la première personne que j'appelerai, je le promets.
Не более чем полчаса в Интернете - и вы узнаете, что меня гложет чувство вины - и отвращение к себе.
Un tour sur internet suffit pour savoir tout ça.
Но вы узнаете это?
Vous reconnaissez ceci?
Вы теперь узнаёте эту вторую фотографию?
- Attendez. Là, vous me montrez la photo n ° 2.
Вы узнаёте кого-нибудь?
Les visages vous disent quelque chose?
Впрочем, вы об этом и сами узнаете.
Mais vous le savez.
Я прочла Ваше объявление : "Вы узнаете меня По блузке в горошек". Я
"Je porterai une robe à pois." Je suis psychologue et j'aimerais vous proposer mon aide.
" Но погодите, вы меня узнаете, вы перестанете меня бояться.
" Attendez de me connaître et vous n'aurez plus peur.
" Но погодите, вы меня узнаете, вы перестанете меня бояться.
"Attendez de me connaître et vous n'aurez plus peur."
Вы удивитесь, когда узнаете сколько детей похищают в продуктовых.
Si vous saviez combien de gens amènent des otages mineurs dans les magasins.
- Вы лучше узнаете друг друга в поездке.
- Oui. On va faire connaissance pendant le voyage.
Вы издалека узнаете любую рекламу Marlboro, из-за этого дурацкого шрифта.
Vous pouvez reconnaître toutes les pubs de Marlboro à des kilomètres, à cause de cette stupide typo.
Вы удивитесь, когда узнаете, на что способны люди в безысходности.
Vous savez pas de quoi est capable une personne désespérée.
Вы первый узнаете, когда он захочет вернуть должок.
Vous serez le premier à savoir quand il choisira de vous faire éponger cette dette.
Вы все узнаете через 5 минут.
Je vous dirai tout dans cinq minutes.
В общем, вы ее сами узнаете...
Bref, vous la reconnaîtrez.
Вы что-нибудь здесь узнаете?
Vous en reconnaissez un, ici?
- Вы узнаете этот кулон?
Tu connais cette chaîne?
И потому вы наверное будете так же рады, как и я, когда узнаете, что его вахта не была такой одинокой.
Alors vous serez aussi heureux que moi d'apprendre que sa veille n'était pas après tout si solitaire.
Но она не наступит, если вы не узнаете к чему относятся Ваши чувства.
Vos émotions se résoudront quand vous saurez d'où elles viennent.
А вы можете позвонить, когда узнаете?
Vous savez quoi? Pouvez-vous juste m'appeler quand vous saurez?
Узнаете ли вы этих женщин?
Vous reconnaissez l'une de ces femmes?
И пока вы не узнаете, кто вас спалил, вы никуда не денетесь.
En fin de compte, avant d'avoir trouvé qui vous a grillé vous n'allez nulle part.
Он был человеком... глубоко испорченным и проступками, о которых вы никогда не узнаете.
C'était un homme... profondément détruit par des choses que vous ne connaîtrez jamais.
-... вы ещё узнаете.
Vous verrez bien.
Вы не узнаете его вначале.
Vous ne le reconnaîtrez pas.
И пока вы не узнаете, что это такое, и как оно повлияет на этот кризис, я не хочу слышать ни одного слова на другую тему.
Et jusqu'à ce qu'on trouve lequel, et le lien avec cette crise, je ne veux pas entendre un mot de plus!
- Ага, вы, что нас не узнаете?
Ouais, vous ne nous reconnaissez pas?
Пройдет много времени, пока вы с Крисом не узнаете всё друг о друге, Джел.
Bientôt, Chris et toi, vous saurez tout l'un de l'autre.
вы узнаете эту женщину?
Reconnaissez-vous cette femme?
- Я вам сверх программы, потому что вы никогда и ниоткуда это не узнаете.
Mais c'est en complément! Sinon, vous ne l'apprendrez jamais.
Вы его не узнаете?
- Vous ne reconnaissez pas ce type?
Теперь вы его узнаете?
Tu le reconnais, maintenant?
Способ, как вы это узнаете.
Un moyen que vous pouvez le découvrir.
Вы его узнаете?
Vous le reconnaissez?