Вы это заслужили tradutor Francês
115 parallel translation
Я подумал, что за все эти годы вы это заслужили.
Je présume que vous devez avoir quelque chose en suspens après toutes ces années.
ќтдыхайте, вы это заслужили!
Reposez-vous, vous le méritez!
Вы это заслужили. А потом мне не всегда хочется знать куда я направляюсь.
Et je ne veux pas toujours savoir où je vais.
Вы это заслужили.
Vous l'avez mérité.
Учитывая сегодняшнюю работу, вы это заслужили.
Après vos efforts, vous l'avez bien mérité.
Вы это заслужили.
Vous le méritez.
Вы это заслужили, Том.
Vous l'avez mérité.
Отдыхайте ребята. Вы это заслужили!
Faites la bringue, c'est mérité.
Вас несправедливо отстранили от важного расследования или вы это заслужили?
Vous a-t-on retiré l'affaire injustement ou le méritiez-vous?
Вы это заслужили.
- Vous l'avez mérité.
Вы это заслужили.
Vous l'aviez prévu. Ecoutez, nous n'avons pas beaucoup de temps.
Найджел, вы это заслужили.
Oh. - Nigel, tu l'as bien mérité...
Ешьте и пейте, сколько влезет! Вы это заслужили!
Festoyez à votre aise, vous l'avez mérité!
Все, что с вами случилось - думаете, вы это заслужили? Такое ваше мнение?
Tout ce qui vous est arrivé, vous pensez le mériter, c'est ça?
Еще чего, нет, твою мать, вы это заслужили.
Hell, non, Tu l'avais mérité.
Поздравляю всех. Вы это заслужили
Félicitations à chacun, vous l'avez bien mérité.
Думаю, Вы это заслужили
Vous avez mérité cela.
Вы это заслужили.
Vous l'avez gagné.
вы это заслужили.
Ici, au Fort Marshall.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
J'ignore si cela a une quelconque valeur à vos yeux, mais sachez qu'au moins un de ceux que vous avez condamnés vous respecte.
Это вы заслужили, сэр, да. И ваши люди тоже.
Oui, vous le méritez, monsieur, ainsi que vos hommes.
Вы выполнили работу и заслужили все это.
Vous avez fait votre boulot et vous le méritez.
- Вы заслужили это право.
- Tu l'as bien mérité.
Он имел в виду, что Вы заслужили отдых. И это так.
Il voulait probablement dire que vous méritez des vacances, ce qui est vrai.
Вы заслужили это.
Vous le méritez.
Думаю, вы заслужили это, как никто другой.
Vous l'avez mérité.
Вы это вполне заслужили. Вы так поработали!
Vous le méritez après tout ce boulot.
Я даже не могу придумать какое вы заслужили за это наказание!
Je n'arrive même pas à trouver une punition assez grande pour ça...
Вы заслужили это.
Vous êtes un élève méritant, félicitations.
Вы заслужили это.
Vous l'avez gagné.
Вы заслужили это.
- Vous le méritez.
У Вас есть второй шанс, который Вы заслужили, но это также чертовское бремя.
Vous avez mérité une 2e chance, mais c'est un lourd fardeau.
Вы заслужили это больше, чем кто-либо.
Tu méritais plus que n'importe qui d'être choisi sur la première équipe d'étoiles.
Нет, Морис, ваша игра была выдающейся, вы заслужили это.
Non, Maurice! Tu fus tout simplement splendide et tu le méritais!
Вы заслужили это за то, что причиняете нам боль.
Vous méritez ceci pour avoir causé notre souffrance.
Я знаю, что это не половина, которую вы заслужили, но если доходы останутся на хорошем уровне, обещаю, будет больше.
Je sais que vous méritez bien plus mais si les revenus restent bons, vous aurez plus.
Вы ребята заслужили это.
Vous le méritez bien.
Вы позволите мне взять... Вы это заслужили
Croyez-vous que ça irait si je...
Вы, ребята, заслужили это.
Vous le méritez. Je suis contente.
Тогда думаю, вы заслужили это.
Voilà ce que tu mérites.
Вы сегодня это заслужили.
Vous avez fait un sacré truc.
Думаю, вы заслужили это. Увидимся завтра.
- Vous l'avez mérité.
- Вы думаете, что заслужили это.
- Vous le méritiez?
Вы заслужили это.
Vous l'avez mérité.
Но я думаю, вы заслужили увидеть это признание.
Mais je pense que vous méritez de voir cet aveu.
Но чувствовал, что вы заслужили немного похвалы, ведь в конце концов, это вы спасли Лиззи жизнь.
Mais j'ai senti que tu méritais un éloge, après tout, tu as sauvé la vie de Lizzie.
Не поймите меня неправильно. Вы заслужили это, но я сожалею, что потерял самообладание и стал человеком, которого не смогу уважать.
Je pense que vous le méritiez, mais je regrette d'avoir perdu mon sang froid et par là même, mon estime de moi.
Вы заслужили это.
tu l'as bien mérité.
- Вы заслужили это. Мистер Уингер!
M. Winger!
Вы оба это заслужили.
Vous le méritez toutes les deux.
- Вы заслужили это. Понятно? - Да, вот так.
C'est tant pis pour vous.
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146