Гадкий tradutor Francês
166 parallel translation
Ах ты гадкий утенок!
On m'a ri au nez quand j'ai voulu être pianiste.
Гадкий и смуглый.
Ce brun déplaisant.
Эшли отвратительный и гадкий!
Ashley est tellement intraitable!
Гадкий был тип. Он сдох, и я не против...
Il méritait la mort de toute façon.
Итак, гадкий утёнок становится прекрасным лебедем, и тебе это не нравится, потому что с этого момента возникает конкуренция.
Donc, l'enfant maladroit devient une belle nana, et vous n'aimez pas ça, parce que à partir de maintenant, il y aura de la concurrence.
- Ох, вы гадкий шалун!
Tu es un vilain garnement!
Гадкий!
T'es un vilain!
Гадкий мальчишка.
Petit coquin.
Ты - жирный и гадкий лентяй!
Espèce de gros porc!
Я знала, ты такой гадкий, что можешь ударить ребенка о стену.
Assez méchant pour cogner un bébé au mur.
Вы старый и гадкий человек!
Vous êtes un méchant monsieur.
- Он гадкий?
- C'est un mauvais homme?
Жил-был утенок гадкий..
Il y avait un vilain petit canard
У него гадкий вид.
C'est couleur caca.
Папа сказал : "Гадкий".
Papa a dit "caca".
Ты гадкий утёнок или лебедь?
Es-tu un vilain petit canard... ou un cygne?
Он продаёт самые лучшие супы и он - самый гадкий в Америке.
Il vend un potage géant, mais il n'y a pas plus salaud que lui.
- А ты гадкий мальчик.
- Toi, t'es vilain.
Гадкий Голый Дядька зажег кучу свечей
L'affreux nudiste allume un paquet de bougies.
- Гадкий Голый Дядька купил себе тренажер.
Le poilu d'en face se met à la muscu!
Ребята, смотрите! Гадкий Голый Дядька купил ботинки на пружинах!
L'affreux nudiste fait le cochon pendu!
Отдай ногу, чёрт тебя побери гадкий кусок дерьма!
Allez! Lâche-moi, sale roquet de merde!
Торговая Служба Ференги приказала мне пресечь этот твой гадкий маленький трудовой спор.
L'AFC m'a ordonné de mettre un terme au conflit avec vos employés.
Жёлтый, толстый, гадкий-гадкий...
" Gros, gras et vilain et d'un sale jaune poussin.
Ах ты гадкий, избалованный мальчишка.
Tu es vraiment trop gâté.
Мы с женой только что прошли через самый гадкий развод.
Ma femme et moi, nous venons de divorcer.
Лоулер расквитается за всех нас. Потому что этот... гадкий Энди Кауфман высмеял нас всех. Человек из Голливуда, штат Калифорния.
Lawler va nous venger car nous avons tous été insultés par l'affreux Andy Kaufman l'homme de Hollywood
Гадкий подлый засранец!
Petit con, espèce d'enfoiré.
Развяжи мой поясок, Иди ко мне, гадкий мальчишка,
Délivre-moi de ma ceinture Viens en moi petite ordure
Вы ребята еще не осознали, но у вас сегодня довольно гадкий вечерок.
Vous l'ignorez encore, mais vous êtes mal barrés.
Что означает "Гадкий Койот"?
Qu'est- - qu'est-ce que ça veut dire "Coyote Ugly"?
Вот это и есть Гадкий Койот.
- On y va, les filles.
Ты гадкий придурок!
Espèce de crétin!
Гадкий демон.
Un abominable démon.
Гадкий... демон... неизвестной... породы...
Abominable démon non identifié.
Он гадкий.
Il est affreux.
Большой гадкий дог.
Un bon gros hot-dog.
Он на самом деле отвратительный и гадкий тип!
- Il est vraiment dégoûtant, ce type! Malsain! Beurk!
У тебя есть немного пива, гадкий койот?
T'as pas une bière, face de coyote?
Это Гадкий Утенок. Видишь?
Le Vilain Petit Canard.
И Гадкий Утенок стал счастлив,... потому что он нашел свое место.
Le petit canard est content parce qu'il a retrouvé les siens.
О, ненавижу тебя. Гадкий мяч. Отлично.
Oh, je te déteste, méchante balle, super...
Смэагол терпеть не может гадкий хлеб эльфов.
Sméagol déteste ce mauvais pain.
Он гадкий лжец!
- Il ment, nom d'un chien!
- Удар ниже пояса. - Выпад гадкий.
- That was below the belt.
Ужасный. Безумно гадкий.
Deeply unkind.
Ты склеил какую-то тетку, привел ее в наш номер для молодоженов, - снял с нее гадкий красный лифчик?
T'as ramassé une étrangére dans un bar, tu l'a ramenée dans notre suite nuptiale, et t'as enlevé son soutif dégueu?
Мне нравится, как работает твой маленький гадкий мозг.
J'adore la perfidie de ton crâne de piaf.
Тебя это не касается. А ты иди сюда гадкий свинёныш!
Où vas-tu, le cochon!
Они отвратительны и гадки когда охотятся за чем-то.
Des filous, des canailles, ce que tu voudras. Tenaces quand ils veulent quelque chose.
Мне гадки и отвратительны ваши попреки.
Vos reproches me dégoûtent et m'écœurent.