Где бы это ни было tradutor Francês
38 parallel translation
Что говорили вы и моя жена о миссис Рэндольф, где бы это ни было?
Qu'avez-vous discuté au sujet de Mme Randolph?
Сначала, мы были в нашем транспортном, нас мутило, но когда материализовались, мы были тут, где бы это ни было.
La première fois, nous étions sur l'Enterprise, mais la deuxième fois, nous avons atterri ici.
Где бы это ни было, но сэр Джон Дэмптон разрубил червя.
Et puis, Sir Dampton a tranché le ver
Где бы это ни было.
Cela dépend de ce qu'on appelle "ici".
- Где бы это ни было.
- Il est où, ce QG?
- их матерей. - Но мы не в Нарбонне, где бы это ни было.
Nous ne sommes pas à Narbo, où que ce soit.
Значит, мы здесь в ловушке, где бы это ни было?
Donc nous sommes piégés ici? Où que ce soit.
Где бы это ни было, оно в паре кварталов отсюда.
Ah! Où que ce soit c'est à quelques blocs.
Где бы это ни было.
Où que cela puisse être.
а где именно я? Где бы это ни было, ты тут.
où suis-je exactement?
Где бы это ни было, мы отправимся туда и найдём Дэнни.
Où que ce soit, on va y aller et on va trouver Danny.
Когда она доедет туда куда ехала, где бы это ни было, но ничего не делайте.
Une fois à destination, où que ce soit, ne bougez pas.
Что же, где бы это ни было, это место, которому вы принадлежите.
Et bien, où que ce soit, c'est de là d'où vous venez.
То есть, где бы это ни было спрятано, его будет совсем не просто найти.
Donc où que ce soit caché ce sera plus dur à trouver.
Я чуть не убил себя, пытаясь вернуть их, когда вы притащили меня сюда, где бы это ни было.
Je me suis presque tué en essayant de les retrouver, quand tu m'as amené ici, quel que soit cet endroit.
Чтобы это ни было где бы ты ни был просто забудь об этом.
Quoi que tu aies pu faire... Où que tu aies pu aller... laisse tomber.
- Где бы ты ни был, это вряд ли было важнее, чем показать сыну, что ты его любишь!
C'était plus important que de montrer à ton fils que tu l'aimes?
Если мы туда придем, где бы ни было это место, то будем следить из-за кустов.
Si nous allons par là, ou n'importe où, si nous passons par là quand on arrivera à l'endroit d'accouplement alors on les observera depuis les arbustes ils ne sauront pas que nous sommes là.
Это одна из лучших больниц в центре или где бы то ни было.
C'est l'un des meilleurs hôpitaux du coeur ou d'ailleurs.
Но вы знаете, чем мне нравится Сан Франциско... и почему я выбрал этот город для своего шоу это потому... что из всех крупных городов Америки люди здесь ладят лучше всех... чем где бы то ни было во всей стране.
Mais ce que j'aime, à San Francisco, et c'est pour ça que j'ai choisi cette ville pour faire mon spectacle, entre toutes les grandes villes d'Amérique, c'est que les gens s'entendent mieux que partout ailleurs dans ce pays.
Откроем оба. Где бы ни было сокровище, мы все равно угадаем. Нет, думаю, это плохая идея.
On ouvre chacun de ces pots, et celui qui contient le trésor est le bon.
Да, ну, в общем, что бы это ни было, это где-то здесь.
Quoi que ce soit c'est quelque part dans le coin...
Где-бы это здесь ни было.
Quoi qu'il en soit.
Так, я единственный, кто знает где находится Доллхаус, а ты, единственный, кто знает как туда попасть. И как бы мне ни было противно это говорить :
Je suis le seul à savoir où trouver la Dollhouse et vous êtes le seul à savoir y entrer.
Что бы ты ни захотела, где бы оно ни было, я буду там, чтобы это у тебя забрать.
Tout ce que tu veux, où tu le veux, Je serais là pour te l'enlever.
Что бы это ни было, по крайней мере мы знаем, где оно.
Bien, quoi que ce soit, nous savons au moins où il se trouve.
Я пошел с Нико, Ирен и Викторией чтобы найти это место "Икс" где бы оно ни было и чтобы там ни было.
Je suis parti avec Neeko, Irene et Victoria pour trouver ce "X", peu importe où il est ou ce qu'il est.
Это было место, где люди могли быть собой, какими бы они ни были.
Que c'est un endroit où les gens peuvent être eux-mêmes, peu importe ce qu'ils sont.
И где бы оно ни было, это место было особенным, важным.
Où que ça ait été, c'était un endroit spécial, significatif.
Где бы ни было это здесь.
Quel que soit cet endroit.
Где бы это здесь ни было.
Où que soit "ici".
Я сомневаюсь, что вы будете в одном и том же месте, где бы то ни было, но... если тебе посчастливится с ним пересечься, знай - это мы.
Je doute que tu vas le croiser là-haut ou peu importe... mais... si jamais tu le croises, c'était nous.
Где бы ни было это чёртово место.
Peu importe où c'est.
Это преступление против человечества не должно быть забыто ни здесь, ни где бы то ни было в мире.
Ce crime contre l'humanité ne doit jamais être oublié. Que ce soit ici ou par-delà le monde.
Где бы это ни было.
Où que ce soit.
Я здесь, где бы это "здесь" ни было.
Je suis ici, où que "ici" soit.
Уважаемый профессор в университете Чикаго, где он преподаёт социальную этику, чем бы это ни было.
C'est un professeur respecté à l'université de Chicago. Où il enseigne l'éthique sociale, à propos.
- Где бы ни был, всегда беды из-за тебя, как это было с Меган.
- Des désastres arrivent où que tu sois parce que tu es là, comme avec Megan.