Гигантов tradutor Francês
98 parallel translation
В них говорится о первобытных людях, которые ранее населяли Новую Гвинею, и по народному преданию были расой гигантов, которые участвовали в кровопролитной войне между силами добра и Зла, когда создавался мир.
Les primitifs de Nouvelle Guinée croyaient que leurs ancêtres étaient une race de géants, qui menaient une guerre, le Bien contre le Mal, quand le monde s'est créé.
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
Si l'on dépasse ces planètes, par-delà Mars... nous entrons dans un différent système solaire... au sein du royaume de Jupiter... et des autres géants gazeux du système jovien.
Эти рифы и отмели отмечают границу царства планет-гигантов.
Ces récifs... signalent qu'on approche des planètes géantes.
Далее, еще ближе к Солнцу, планет-гигантов уже нет, только группа миров поменьше, состоящих из камня и металла, некоторые из них окутаны тонкой оболочкой воздуха.
Encore plus loin... plus près du Soleil... il n'y a plus de planètes géantes... mais un ensemble de petits mondes... constitués de roche, de métal... enveloppés, pour certains, dans un léger film d'air.
Они будут вспоминать, когда "Вояджеры" впервые увидели Титан в своем эпическом путешествии мимо планет-гигантов за пределы Солнечной системы, в межзвёздную темноту.
Ils se rappelleront l'époque où Voyager observait Titan... au cours de leurs voyages par delà les planètes... hors du système solaire... vers les ténèbres interstellaires.
За всю историю галактики сотни миллионов красных гигантов становились сверхновыми.
Dans la galaxie... des millions de géantes rouges sont devenues des supernovae.
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов.
La matière dont nous sommes faits... a été fabriquée il y a très longtemps dans de lointaines géantes rouges.
Их научная миссия заключается в исследовании планет-гигантов, сначала Юпитера и его спутников, а затем - Сатурна и его системы лун.
Leur mission est d'explorer les planètes géantes... d'abord Jupiter... puis Saturne et ses satellites.
Команда "Гиганты" из Нью-Йорка играла на выезде. Нападающий "Гигантов" попал в ворота противника с первого раза.
Les Giants de New York ont joué contre les Packers de Green Bay, et les Giants ont triomphé en bottant un ballon en cuir de porc dans un H géant.
Хватит снов, видений, карликов, гигантов, Тибета и всяких фокусов-покусов!
J'en ai assez des rêves, des visions, des nains, des géants, du Tibet et de vos sornettes.
Гарак, Шекспир - один из гигантов земной литературы!
Shakespeare est l'un des géants de la littérature humaine.
Это про Гигантов, пап. ( Нью-Йорк Джайентс - футбольный клуб )
Ça parle des Giants.
Да, я был в раздевалке Гигантов.
J'étais dans les vestiaires de l'équipe des Giants.
И как он, один из гигантов музыки, как он мог бы от этого отказаться?
Et comme il est un des géants de la musique, comment aurait-on pu le refuser?
Много ли адвокатов смогли бы напугать телефонных гигантов?
Combien affronteraient... les géants des télécoms?
присяжные ненавидят корпоративных гигантов.
- Retournons au bar. - Ils recommencent. Simon?
"Пленники космического луча", "Земля золотых гигантов".
"Captifs du Rayon Cosmique", "Le Grand Gel"...
Библия... описывающая гигантов, ходивших по земле.
La Bible, décrivant des géants marchant sur la Terre.
Но это не оптовые закупки OEM-ов или у гигантов индустрии.
Aucune grosse commande de commerçants.
"Орбиты гигантов"?
" "Géants en orbite" "?
Первая победа "Гигантов Нью-Йорка" в Кубке США.
La victoire des Giants au Super Bowl.
Что такое сумо, как не танец гигантов?
Le sumo est une danse entre des géants.
Он Швырял камни в гигантов - в сегрегацию, в эксплуатацию рабочих - иммигрантов, в апартеид, в Эдгара Гувера.
Il s'est battu contre des géants : La ségrégation, l'exploitation des émigrés, l'apartheid, J. Edgar Hoover, et non des moindres, son combat historique avec le sénateur McCarthy.
Ну, раз ты спросил, то майонезожрущая семья гигантов хочет засосать меня в провинциальный кошмар, и есть немалые шансы, что один Эриксен, размером с 15-фунтовую индейку, растет внутри меня!
Ouais, ben puisque vous demandez, une famille de géants qui prend la mayo en perfusion essaye de m'aspirer dans leur cauchemar suburbain, et il y a de grandes chances que j'aie un Eriksen de la taille d'une dinde de 6.8 kilos qui grandisse en moi!
Святые угодники, это же для гигантов.
Mon Dieu, elles sont pour un géant.
Доживая до 80 лет, они вырастают в гигантов.
La durée de vie de ces géants peut atteindre 80 ans.
Это место одно из самых больших сосредоточений нильских крокодилов в Африке, гигантов, вырастающих длиной более пяти метров.
Cet endroit regroupe une des plus fortes concentrations de crocodiles du Nil en Afrique, des géants qui atteignent une longueur de plus de cinq mètres.
Если на возможностях, вы можете превратиться в... гигантов.
"En accentuant nos possibilités, on devient... " des géants. "
Доджеры выиграют у Гигантов со счетом 11 : 10?
Dodgers gagnants 11 à 10 contre les Giants?
Я знаю, что я среднего роста, но... вокруг себя я гигантов не наблюдаю.
Je sais que je suis de moyenne envergure. Cependant... je ne vois aucun geant autour de moi.
Если только я не захочу посмотреть игру Гигантов, или вылет из лиги Ньюарка или боже упаси, мне придётся избавляться от тела.
Sauf si je vais voir un match des Giants, ou, * que je prenne un vol à l'aéroport de Newark, ou, * Dieu m'en empêche, que je me débarrasse d'un cadavre.
Я решил пойти за вами, и сейчас я в затерянном мире гигантов.
J'ai décidé de vous suivre, et je me retrouve dans le monde des géants.
Вы окажетесь в числе избранных корпоративных гигантов, которые могут размещать этот логотип на своих продукциях.
Vous pourriez faire partie du cercle très fermé des entreprises qui arboreront ce logo sur leurs produits et qu'est ce que ce logo dira au public?
Укрывшись под маской женского обаяния они беспрепятственно проскальзывают мимо сражающихся гигантов.
Ensuite, drapés dans leurs apparats féminins, ils passent devant les deux gros mâles qui ne se doutent de rien.
Зародыши будут развиваться примерно четыре месяца и новое поколение гигантов унаследует этот подводный сад.
Dans quatre mois environ, ces œufs vont éclore et une nouvelle génération de seiches géantes héritera de ces jardins sous-marins.
Ты это в прошлом году про "Гигантов" говорила.
C'est pas ce que vous disiez l'année dernière à propos des Giants?
Я увижу вас, Промышленных Гигантов наверху.
On se revoit là haut, les géants.
"Дорога Гигантов — результат извержения вулкана."
"La Chaussée des Géants est le résultat d'une éruption volcanique."
Она любит смотреть гигантов.
Elle aime voir les Giants.
Воистину падение гигантов.
Ils sont tombés les héros.
Мы знаем, что старые звезды становятся холоднее, расширившись в красных гигантов.
Nous voyons des étoiles refroidir et devenir des géantes rouges.
Так много гигантов жилой недвижимости здесь сегодня собрались
De nombreux géants de l'immobilier sont dans la salle.
Здесь царство планет-гигантов типа Сатурна, целиком состоящих из газа.
Les planètes, comme Saturne, sont faites de gaz, et non de roche.
Я многому научился у своих учителей и воистину стоял на плечах гигантов.
J'ai appris beaucoup de mes maîtres, et ont résisté sur les épaules de géants.
Это единственное место, где можно ужраться пивасиком и орать матом на миллионеров - гигантов.
Tu peux t'y bourrer la gueule avec de la bière sans alcool et crier sur des géants millionnaires.
Завоеватель Гигантов!
Conquérant des géants!
Из "Гигантов". Главные соперники.
Giant le rival de Arch
В нём кровь гигантов, или я королева!
Il a du sang de géant en lui ou je suis Reine.
если двигаться дальше, по направлению к свету, вы попадёте в царство планет-гигантов.
Mais quand vous avancez vers la lumière, vous rentrez dans un royaume de géants.
наконец мы добрались до короля планет-гигантов, Юпитера.
Finalement nous atteignons le roi des géants
ћировые финансовые рынки сегодн € испытывают спад, следу € за драматическим развитием событий вокруг двух гигантов " олл — трит...
Les bourses chutent suite aux rebondissements...