Гигантов tradutor Turco
156 parallel translation
В них говорится о первобытных людях, которые ранее населяли Новую Гвинею, и по народному преданию были расой гигантов, которые участвовали в кровопролитной войне между силами добра и Зла, когда создавался мир.
Bu günümüzde de yaşayan Yeni Gine İlkel halkı hakkında bunlar dünya yaratıldığından beri süregelen iyi ile kötü arasındaki muazzam savaşı sürdüren atalarının devler olduğuna inanan bir toplum.
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
Karasal gezegenleri geçip Mars'ın ötesine geçecek olursak kendimizi, Jüpiter'in ve diğer büyük gezegenlerin başını çektiği farklı bir güneş sistemi rejiminin içinde buluruz.
Эти рифы и отмели отмечают границу царства планет-гигантов.
Bu irili ufakli parçalardan olusan kemeri, dev gezegenler için bir sinir olarak belirlemisiz.
Далее, еще ближе к Солнцу, планет-гигантов уже нет, только группа миров поменьше, состоящих из камня и металла, некоторые из них окутаны тонкой оболочкой воздуха.
Daha da derinlerde Güneş'e yaklaştıkça dev gezegenler yerine ince bir tabaka halinde kaya ve metallerle oluşmuş kalıntılar görüyoruz.
Они будут вспоминать, когда "Вояджеры" впервые увидели Титан в своем эпическом путешествии мимо планет-гигантов за пределы Солнечной системы, в межзвёздную темноту.
Titan'ın Voyager uzayaraçları tarafından ilk keşfedildikleri güne dönerek bu destansı yolculuk güneş sisteminin dışına yıldızlar arsındaki büyük karanlığa uzanıyor.
За всю историю галактики сотни миллионов красных гигантов становились сверхновыми.
Galaksinin tarihini incelediğimizde yüz milyonlarca kırmızı devin, süpernova patlamasının gerçekleştirdiğini görürüz.
Материя, из которой мы состоим, была создана очень давно и очень далеко в недрах звезд-красных гигантов.
Bizi oluşturan madde çok uzun zaman önce çok uzaklarda bir kırmızı dev tarafından üretildi.
Их научная миссия заключается в исследовании планет-гигантов, сначала Юпитера и его спутников, а затем - Сатурна и его системы лун.
Bilimsel misyonları dev gezegenler Jupiter, Saturn ve uydularını incelemekti.
Нападающий "Гигантов" попал в ворота противника с первого раза.
Giant'lar domuz derisinden yapılma topu, "H" şeklinde bir yere atıp, zafer kazandılar.
Ты видел Гигантов. Они везде.
Devleri gördün, onlar her yerde.
И будет еще больше Гигантов, которые уничтожат ваши прекрасные корабли!
Güzel gemilerinizi yok edecek daha fazla dev olacak!
Неужели здесь нет смелых, чтобы сразиться вместе со мной против Гигантов?
Benimle birlikte devlere karşı koyacak cesarette kimse yok mu?
- Ты видел Гигантов?
- Devleri gördün mü?
Хватит снов, видений, карликов, гигантов, Тибета и всяких фокусов-покусов!
Sanrılar, cüceler, devler, Tibet ve diğer okus pokus numaraları da cabası.
- Ставки на гигантов пять с половиной.
Devler hattı yüzde 5,5 oldu.
Может для тебя инопланетяне змеи, но Мутаи для них бой гигантов.
Mutai'nin onlar için bir anlamı var. Sen sokak dövüşü muamelesi yaptın.
Гарак, Шекспир - один из гигантов земной литературы!
Garak, Shakespeare gelmiş geçmiş en büyük dünya edebiyatçılarından biridir.
Это про Гигантов, пап. ( Нью-Йорк Джайентс - футбольный клуб )
'Giants', baba.
- Да. Мы на расстоянии броска камня от одного из гигантов американской литературы.
Amerikan edebiyatının devlerinden birine bir taş atımlık mesafedeyiz.
Вы должны гордиться. Вы единственный среди этой толпы гигантов мысли правильно решили задачу
Bu zeki yaratıklar arasında başarılı olan tek kişi olarak gurur duymalısınız.
Да, я был в раздевалке Гигантов.
- Giant'ın soyunma odasındaydım.
Как я убил гигантов " "
"tıpkı devleri öldürdüğüm gibi"
"Пленники космического луча", "Земля золотых гигантов".
Kozmik Işının Esirleri, Altın Devlerin Diyarı.
Библия... описывающая гигантов, ходивших по земле.
İncil... topraktan çıkan devleri tarif ediyor.
Но это не оптовые закупки OEM-ов или у гигантов индустрии.
Ama bunlar OEM'lere ya da büyük perakendelere toptan satışlar değil.
"Орбиты гигантов"?
"Dolanan devler"?
Первая победа "Гигантов Нью-Йорка" в Кубке США.
New York Giants'ın ilk Super Bowl zaferi.
Что такое сумо, как не танец гигантов?
Sumo, devler arasındaki bir dans değil midir?
Он Швырял камни в гигантов - в сегрегацию, в эксплуатацию рабочих - иммигрантов, в апартеид, в Эдгара Гувера.
Büyük başlara karşı savaştı. Göçmen işçilerin sömürülmesi, ayrımcılık ırk ayrımı, J. Edgar Hoover ve Senatör McCarthy'e karşı tarihsel savaşı.
Ну, раз ты спросил, то майонезожрущая семья гигантов хочет засосать меня в провинциальный кошмар, и есть немалые шансы, что один Эриксен, размером с 15-фунтовую индейку, растет внутри меня!
İyi, madem sordun, mayonez sarhoşu devlerle dolu bir aile beni banliyö kâbuslarının içine çekmeye çalışıyor. Ve büyük ihtimalle içimde gelişen 6,75 kiloluk bir hindi büyüklüğünde bir Eriksen var.
Святые угодники, это же для гигантов.
Aman Yarabbi! Bunlar bir deve göre.
Доживая до 80 лет, они вырастают в гигантов.
80 yıla kadar yaşayabilir ve devasa boyutlara ulaşırlar.
Это место одно из самых больших сосредоточений нильских крокодилов в Африке, гигантов, вырастающих длиной более пяти метров.
Burası Afrika'da boyu beş metreyi aşabilen, dev Nil timsahlarının nüfusunun en yoğun olduğu yerlerden biridir.
Наука уже выяснила, что Вселенная - это царство карликов и гигантов, бродяг и сверхновых звезд.
Ancak bilim halihazırda, Evren'in büyülü bir cüceler, devler aykırılar ve süpernovalar diyarı olduğunu gözler önüne serdi.
Некоторые ученые считали, что Плутон слишком мал, и масса его недостаточна, чтобы влиять на газовых соседей-гигантов Уран и Нептун.
Bazı bilimadamları Pluto'nun komşu gezegenleri Neptün ve Uranüs'ün yörüngelerini bu kadar belirgin bir şekilde bozabilecek kadar büyük olmadığını ve yeterli kütlesinin olmadığını söyledi.
Она похожа на атмосферу четырех газовых гигантов.
Bu da dört gaz devinin atmosferlerinde olana benzerdir. Dış gezegenlerde,
Сэр, это Лас-Вегас. Какую ставку Вы можете мне предложить, если я держу пари, что, скажем... Доджеры выиграют у Гигантов со счетом 11 : 10?
Dodger Giants'ı 11-10 yenerse diye... güzel bir bahis yapsam.
Полиция же обратит внимание на запись от 30-го мая... что Шинигами присутствовал на матче "Гигантов" в Tokyo Dome.
Ve polis ilk olarak 30 Mayıs'taki "Devler oyununda birbirimize Ölüm Meleklerimizi gösterdik" bölümünü inceleyecek.
что они попытаются встретиться с Кирой на игре "Гигантов". не понимают этого?
Evet! Böyle bir günlüğü yayımlamamızı istemek Kira'ya direk bir mesaj vermek olur. Eğer bunu yayınlarsak, çok büyük bir panik yaşanır.
Я знаю, что я среднего роста, но... вокруг себя я гигантов не наблюдаю.
Biliyorum ki ortalama büyüklükte biriyim, ama... civarda benden daha büyüğünü göremiyorum.
Если только я не захочу посмотреть игру Гигантов, или вылет из лиги Ньюарка или боже упаси, мне придётся избавляться от тела.
New York Giants'ın maçı olmadığı ya da Newark üzerinden uçmadığım, ya da Tanrı esirgesin, bir cesetten kurtulmak zorunda kalmadığım sürece.
Я решил пойти за вами, и сейчас я в затерянном мире гигантов.
Siz çocukları izlemeye karar verdim ve kendimi kaybolmuş devler dünyasında buldum.
Нет ни героев, ни гигантов. Всё это... глупости всё это.
Tüm o devler, kahramanlar saçmalıktı.
Ну что ж... Вы окажетесь в числе избранных корпоративных гигантов, которые могут размещать этот логотип на своих продукциях.
Şimdi, sizler bu logoyu ürünlerinde kullanma ayrıcalığına sahip seçkin şirketler arasında yer alacaksınız.
Укрывшись под маской женского обаяния они беспрепятственно проскальзывают мимо сражающихся гигантов.
Sonra, dişilik cazibesi kullanarak düello eden devlerin önünden rahat bir şekilde kayıp gidiyorlar.
Зародыши будут развиваться примерно четыре месяца и новое поколение гигантов унаследует этот подводный сад.
Yaklaşık 4 ay içinde, bu yumurtalar çatlayacak...,... ve yeni bir nesil bu su altı bahçelerini miras olarak alacak.
Ты это в прошлом году про "Гигантов" говорила. Что ты сказал?
- Bunu geçen yıl devler için söylememiş miydin?
Кто в наше время отдает пасы в оборону "Гигантов".
Bugünlerde kimse G-Men savunmasını geçemiyor.
Судный день для "Гигантов", крошка, с уважением от "Гэнг-грин".
Giants için "Kıyamet Günü", bebeğim Gang Green'in güzel oyunuyla.
Эд Роузен про "Гигантов", 760, "Зона".
Ed Rosen, Giants'ın yuvasından bildirdi.
Оборона "Гигантов" просто выносит.
Giants'ın savunması mide bulandırıcı.