Глупостей tradutor Francês
1,134 parallel translation
И никаких глупостей, а не то шлюха лишится почки.
Si vous tentez quelque chose, la pute perdra un rein. On y va.
Не делай глупостей и не зли его.
Le fous pas en rogne.
- Не наделайте глупостей.
Prenez soin de la vallée. Restez tranquilles jusqu'à mon retour.
А обещал не делать глупостей.
Mais on devait rester tranquille.
- У меня нет времени для этих глупостей.
- C'est une perte de temps.
Эва, не делай глупостей, ладно?
Eva, sois sage, d'accord?
Не делай глупостей!
Ne faîtes rien de stupide.
А то опять глупостей наделаешь! Ничего.
Je t'accompagne un bout, on sait jamais avec toi.
И не делайте никаких глупостей.
et faites pas de conneries.
Я же не сказал, что он идиот, просто он глупостей натворил.
Vous n'aviez pas encore pris votre retraite. C'était un intellectuel de la ville qui faisait le paysan.
Не говори глупостей.
- Un peu de respect. Dégage.
Я столько глупостей делал, но никогда...
- J'ai fait des trucs stupides...
Не делайте глупостей!
Ne soyez pas ridicule!
Не говорите глупостей.
Ne soyez pas bête.
Вы и так много глупостей натворили.
- Ah! non! Non, ça suffit!
- Ты собираешься и меня убрать? - Не говори глупостей.
Je t'ai aidé à ton tour quand tu en as eu besoin.
- Не говори глупостей.
- Dis pas de bêtises.
- Не говорите глупостей.
- Dîtes pas de bêtises.
Это должно прекратиться, потому что я не потерплю таких глупостей в своём доме.
Il faut en finir avec ça. Je ne tolérerai pas ces bêtises.
Не говори глупостей – здесь ты дома!
Ne sois pas ridicule. Tu es à la maison.
я не мог пон € ть почему € наделал столько глупостей... ѕочему € так расклеилс € из-за этой свадьбы.
Pourquoi ce mariage m'avait rendu cinglé?
Не говори глупостей.
Dis pas de bêtises, toi.
- Не говори глупостей.
- Quel idiot tu fais.
Конечно нет, не говори глупостей!
Bien sûr que non, ne sois pas idiot.
я не могу тратить свое врем € на выслушивание глупостей.
Tu es bien trop bavard, Sancho.
ѕоверь своему бывшему, который достаточно умЄн, чтобы не делать подобных глупостей.
Je félicite ton ex d'être assez futé pour pas faire l'idiot.
Послушай, я много глупостей в своей жизни наделала но ты должен поверить мне, я ничего не знаю!
J'ai fait des conneries dans ma vie... mais là, il faut me croire. Je ne sais rien.
До встречи в колонке глупостей.
A bientôt dans les bandes dessinées.
Больше я глупостей делать не буду.
Je ne ferai plus jamais de bêtise.
- Не говорите глупостей.
Elle a raison.
Мы конечно не так безупречны, чтобы жить вечно. Да и, глупостей делаем не мало.
On dirait que nous ne sommes jamais assez bon ou assez prudent pour vivre éternellement, mais nous pouvons essayer.
Не говорите глупостей.
Ne dis pas de bêtises!
Глупостей сегодня целая уйма.
Les imbécillités sont légion au Japon,
- ј ты не делай глупостей.
- Fais gaffe, alors.
Не делайте глупостей, а то всех накажу!
Ne tentez rien de stupide ou vous serez punis!
Только не делай никаких глупостей.
Et pas de coups vaches, clair?
Этого конечно, не случилось бы : если бы ты была дома и удержала бы меня от глупостей!
Rien de tout ça ne serait arrivé si tu avais été là.
Разве вы никогда не делали глупостей, чтобы произвести на девушку впечатление?
N'avez-vous jamais fait de bêtises pour impressionner une fille?
- Давай без глупостей. - Хочешь хорошей жена - будь хороший муж.
Tu veux bonne femme, sois bon mari.
Смотри не наделай глупостей.
Fais pas ce que je ne ferais pas.
Иоланда, мы же ведь не станем делать глупостей?
Yolanda Pas de conneries, hein?
Ее строгое, но доброе лицо будет удерживать меня от подобных глупостей в будущем.
Vu sa tête, ça me coupera peut-être l'envie de faire des bêtises.
Не делай глупостей!
Et Laura, pas de bêtises.
Только не делай глупостей, ладно?
* - Oui. Écoute, ne fais aucune autre bêtise, d'accord?
– Хватит, не говори глупостей!
- Ne dis pas de bêtises.
Хватит глупостей.
Ça ferait un mélange terrible... tout le regret du mal que je t'ai fait... et le plaisir du bien que je veux te faire.
- Не говори глупостей!
– Imbécile!
Не говори глупостей!
- Ne soyez pas ridicule.
Не говори глупостей!
Laisse-moi mon métier.
Не болтай глупостей!
Ne sois pas ridicule.
'ватит глупостей.
Ça devient lourd.
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17