Горничную tradutor Francês
160 parallel translation
- Пришлите горничную в 151-й.
Envoyez une femme de chambre à la 151. 162.
Я знаю, твою горничную.
Je connais ta femme de chambre.
Леди должна иметь собственную горничную. Я надеюсь, вам нравится новое оформление этой комнаты, мадам?
La nouvelle décoration vous convient?
Станислав, лишь я имею право отсылать горничную.
Stanislav, c'est à moi de donner des ordres à ma bonne.
Хочешь, завтрак принесут сюда? Я пришлю горничную.
Si tu préfères manger dans ta chambre, je te le fais monter.
- Он говорит, что горничную пришлют сразу.
Il envoie une femme de chambre.
Да ты влюбился что-ли в эту горничную?
Tu es amoureux de cette boniche?
Я бы очень хотела завести французскую горничную знаешь, вроде тех немок, которые были у Фарлоу и чтобы она жила в нашем доме.
J'adorerais avoir une vraie bonne française. Comme la bonne allemande des Farlow. Elle habiterait avec nous.
На горничную не похоже, скорее сиделка.
Plutôt d'une infirmière.
Нам отпускать горничную или оставить ее?
Comment ferez-vous sans elle? Vous voyez comme je rentre tard.
Самое великое после того, как Чарли уволил горничную.
La plus grande depuis "Servantes et Confidences"!
Я играю горничную.
Moi je suis la bonne.
Так ты играла горничную, мышонок?
Alors, c'est toi la bonne, hein?
Хорошо, давайте горничную на ступени и я приду. Оповестить стрелков.
tu amènes la servante et j'y vais vous êtes prêts les gars?
Сначала я имел счастье лицезреть миссис Тэлманн, двух лакеев, горничную и серебряное блюдо с едой.
J'ai été honoré par Mrs Talmann, des serviteurs et un repas dans des plats d'argent.
- Маркс был среднестатистическим немцем среднего класса который трахал горничную за спиной у жены
À la limite, Marx était un bourgeois qui baisait les bonnes dans la cave.
- Горничную?
- Bonne?
Акт второй - влюбляюсь в горничную.
deuxième acte, tomber en amour avec une femme de chambre de société,
- Мы не можем нанять горничную?
- Je veux une bonne.
Ну, я читала давно одну книгу, называется "Отшлепать горничную" и, не спрашивай меня почему, но мне это показалось слегка волнующим.
Il y a longtemps, j'ai lu un livre qui s'appelait Fesse la bonne. Me demande pas pourquoi mais... j'ai trouvé ça quelque peu...
Теперь попробуй горничную - прислуга по дому.
Essaie bonne - bonne de la maison.
Иногда Дороти помогает, хотя почему миссис Уилсон : заставляет горничную из комнаты отдыха это делать?
Des fois Dorothy m'aide, alors que c'est elle qui tient l'office
- Пост четыре, через минуту увидите горничную в серой "Джетте".
Unité 4, la bonne arrive dans une minute.
Группа, подождем горничную, и дом ваш.
On n'attend plus que la bonne, et la maison est à vous.
Они никогда не сделают горничную менеджером. Почему нет?
Une femme de chambre, gouvernante.
Вы спрашиваете горничную, как она соблазнила Марселя?
J'ai donné asile à ces dames en détresse. Sœur Marie. Sœur Sophie.
- Но он предпочел горничную! - Ты отвратительна!
800 francs pour acheter un cadeau à M. Emmenthal.
Если бы выстрел не разбудил горничную, он был бы уже мертв.
Si la domestique n'avait pas entendu le coup de feu, il serait déjà mort.
И горничную с поваром я всегда могу нанять.
Et on peut embaucher une cuisinière et une bonne.
- Днeвную горничную.
- La serveuse.
- Hочную горничную.
- La bonne.
Позови горничную, пусть придёт немедленно.
Appelez le service de chambres.
Мы вызвали Морин, горничную,... попросившую у меня интервью для студенческой газеты.
On avait demandé Maureen, la fille du service d'étage qui voulait une interview pour son journal.
Однажды я наняла горничную, но она убежала в слезах.
J'ai eu une femme de ménage, qui est partie en pleurant.
Я попытался убедить горничную, что я - владелец отеля, Но она мне не поверила
J'ai dû convaincre ma femme de chambre que j'étais le propriétaire de l'hôtel... mais elle ne m'a pas cru!
Это как когда твой дядя умер, и для того что бы почувствовать себя лучше ты уволила свою горничную?
Maintenant, je veux juste faire payer quelqu'un. Comme quand ton oncle est mort et que tu étais triste, alors tu as blessé les gens en virant ta bonne?
Я решил, что накоплю денег на эту горничную, и что она будет моей.
Je pris la résolution d'économiser, pour que la femme de chambre soit à moi.
Моя жена уволила горничную.
Ma femme a viré la bonne.
У меня нет достаточно денег на горничную которая бы всё убирала после того, как ты решишь примчаться на суперскорости.
Je n'ai pas assez d'argent pour engager une bonne à temps plein, pour nettoyer à chaque fois que tu fais tes arrivées explosives.
Разве тяжело нанять горничную на один день?
Est-ce si difficile d'en prendre une pour la journée?
Вы спрашивали ее горничную?
- Que dit sa domestique?
- В горничную не надо переодеваться?
- Il faut mettre une tenue de soubrette?
Да, ладно, ну вселилась я на минуту в горничную.
Je possède cette femme de chambre.
– обо - √ орничные признают хоз € ина во владельце парол € Е... и тогда их можно настраивать и хоз € ин может создать себе неповторимую горничную.
Les robots soubrettes reconnaissent leur maître avec le mot de passe. Avec ça, elles deviennent la servante exclusive de ce maître.
Да, тогда на днях я выебал горничную.
J'ai baisé la femme de chambre l'autre jour.
Они стоят в очереди на "Госпожу горничную".
Devant le film "Maid in Manhattan", ils font une file
А если увидишь горничную, скажи ей, мне нужно ещё полотенец.
Dites à la femme de chambre qu'il me faut des serviettes.
Женщине, которая бросила телефон в горничную...
La femme qui avait jeté son téléphone sur sa bonne.
- Мальчика? - Нет, горничную. Задыхается, не может дышать.
- non la servante elle est engourdie, elle respire avec peine ce sont les symptômes - elle ne nous intéresse pas si vous voulez la sauver, utilisez votre médecine on met la seringue sur les marches, tu lui injectes - non
- Мамину горничную?
- La femme de ménage de maman?
- Больше смахивает на горничную.
Mais évidemment!