Города tradutor Francês
9,528 parallel translation
Он на табличке на самой большой достопримечательности города.
C'est sur une plaque de la plus grande attraction touristique de la ville.
Пожалуйста, Ди, позволь мне помочь тебе выбраться из города.
S'il te plait Davina, laisse-moi t'aider à partir de cette ville.
В квартале появилось несколько новых вампиров из другого города, совсем не отсюда и они хотят, чтобы регент был на их стороне и если Давина откажется, они ее убьют, и я хочу, чтобы она уехала из города,
Certains des nouveaux vampires sont dans les quartiers à l'extérieur de la ville, d'autres sont loin de la ville, et ils veulent la Régente de leur côté, et si Davina dit non, ils vont la tuer,
Трио гангстеров из "Горячего города"
L'Équipe Arrow Originale.
Насколько эффективно была полиция в решении проблем города в последнее время?
Quelle a été l'efficacité de la police pour régler les problèmes de la ville récemment?
Мы не можем давать право этим ублюдкам подвергать наши города панике в любой момент, в который они пожелают.
Nous ne pouvons pas permettre à ces salauds de semer la panique dans nos villes chaque fois qu'ils le souhaitent.
Можешь отметить адреса этих зданий на карте города?
Peux-tu afficher les adresses de ces immeubles sur un plan de la ville?
Они дали мне ключ от города, Джо.
Ils m'ont donné la clé de la ville.
Единственная причина, почему мы не видели его на подземных камерах города в том, что он переехал из холостяцкой берлоги в пентхаус.
La raison pour laquelle on ne l'a pas trouvé sur les caméra souterraines de la ville, c'est parce qu'il est passé d'une garçonnière à un penthouse. Tel un beau gosse.
А теперь все жители города знают это.
Et maintenant, tous les habitants de cette ville le savent aussi.
Я уверен, что одной гориллы-телепата уже достаточно для этого города.
Je suis sûr qu'un gorille télépathe est plus qu'assez pour cette ville.
зачем тебе все эти тарелки с Волшебником Изумрудного города?
Pourquoi les assiettes du Magicien d'Oz?
Я хотел баллотироваться в мэры, потому что я хотел быть лидером этого города.
Et je voulais devenir maire car je voulais être le guide de cette ville.
Ты собираешься сидеть у себя за столом, пока города не останется.
Allais-tu rester assis à ton bureau jusqu'à ce qu'il n'y est plus de ville.
Мы уезжаем из города, как и все.
Nous quittons cette ville comme tout le monde.
В 70 км от города располагается федеральный серверный парк.
Il y a un serveur fédéral, à 50 kms de la ville.
Уезжай из города, пока ещё можешь.
Quitte la ville tant que tu peux.
Что может быть лучше мертвого города?
Quel meilleur coin qu'une ville morte?
Люди этого города... Во всяком случае то, что от них осталось, называют вас Призраками.
Les gens de cette ville, ou du moins ce qu'il en reste, vous appellent les Ghosts.
И причина, по которой я выбрал залив потому что он является сосредоточением города.
Et la raison pour laquelle j'ai choisi la baie est parce ce qu'elle est au centre de la ville.
И я обещаю вам, всем вам, что я никогда не прекращу борьбу за спасение города.
Et je vous promets, à vous tous, que je ne cesserai jamais de me battre pour sauver Star City!
Ну, одна из моих дочерей уезжает из города, хотя пробыла тут всего минут пять.
Une de mes filles quitte la ville après être revenue pendant 5 bonnes minutes.
Есть образец метеорита из Среднего Царства который находится в историческом музее города Кистоун.
Voilà un échantillon de la météorite du Moyen Empire au Muséum d'Histoire Naturelle de Keystone City.
Тем временем полиция города совместно с правительством разыскивает ответственных, но пока подозреваемых нет.
Au même moment, la police et les autorités nationales sont à la recherche des responsables, mais jusqu'à maintenant, il n'y a pas de suspects.
Знаю, что УЛЕЙ жаждет смерти города, но нападение на акцию добровольцев – слишком.
Je sais que RUCHE veut que cette ville meure, mais s'en prendre à un rassemblement bénévole, ça semble un peu trop.
Если у нас и есть шанс остановить Дарка, то только с помощью города.
Si nous avons un quelconque moyen d'arrêter Darhk, nous devons demander de l'aide à la ville.
Полгода нас осаждала безымянная и безликая организация, одержимая уничтожением нашего города.
Pendant 6 mois, nous avons été assaillis par une organisation sans nom ni visage qui semble déterminée à détruire notre ville.
На людях, крайне болезненно, а я не трону остальных, но если я увижу в тебе хоть искорку... у похоронных бюро этого города Рождество будет очень счастливым.
Très publiquement et très douloureusement et je laisserais tout le monde vivre, mais si je vois ne serait-ce qu'une lueur d'électricité sur toi... les pompes funèbre dans cette ville vont avoir un joyeux Noël
Мистик Фоллс был предметом сверхъестественной спекуляции ещё до эвакуации города
Mystic Falls était le sujet de spéculation surnaturelle même avant, entre les guillemets, "l'évacuation pour risque de feu".
Да, но иногда хорошо выбраться из дома, проехаться. смотаться из города, вернуться.
Oui, mais parfois, c'est bien de sortir, faire un tour, sortir de la ville et revenir.
Похоже, ты сделала одолжение нам обоим, когда сказала ему уехать из города.
Apparemment, tu nous as fait une faveur a tous les deux quand tu lui as dit de quitter la ville.
К сожалению для нас, города-призраки словно парки развлечений для студентов.
Malheureusement, les villes fantômes sont comme des parcs d'attraction pour des collégiens.
Она вынуждает меня уехать из города, навсегда.
Elle me fait quitter la ville, pour de bon.
Ты жалуешься Лили на своего никчемного брата, который уехал из города.
Tu te plains à Lily à propos de ton frère nul qui a quitté la ville.
Лили держит нас в заложниках этого города
Lily nous garde piégés à l'intérieur de la ville.
Надеюсь лишь на то, что со временем, мы научимся принимать друг друга. И вместе с жителями этого города превратим его в город, где царят мир и согласие.
J'espère qu'avec le temps, nous apprendrons à s'accepter et qu'ensemble, nous ramènerons cette ville avec ses habitants à un état de paix.
Уедь из города со мной.
Quitte la ville avec moi.
Те города - это места, где он жил.
Ces villes sont des endroits où il a habité.
Простите, мы не из этого города.
Excusez-moi, nous visitons.
Это убезопасит нас от побочных эффектов от пересечения черты города.
Ça nous protégera des effets néfastes qui arrivent quand on traverse la frontière de la ville.
Нужно было уезжать из города со своим любименьким.
Tu aurais dû suivre ton petit chéri au-delà des frontières de la ville.
Стрельба в центре города сегодня утром это отдельный инцидент, и у его жертвы была долгая история эмоциональных проблем.
La fusillade fatale en centre-ville ce matin était un incident isolé, impliquant une victime avec un long passé de problèmes émotionnels.
Нам нужен другой способ бежать из города.
Nous avons besoin d'un autre moyen pour sortir de la ville.
Тела вероятно вывезли за окраину города.
Les corps ont probablement été jetés à la périphérie de la ville.
— # Ты слаще шанса... # — Давай сбежим из города.
Pourquoi on reste ici?
По моим подсчётам, их шестеро плюс Киндзи, против всего города.
A mon dernier décompte, il y en a 6 plus Kindzi contre la ville entière.
Хорошо. Саванна, штат Джорджия, известен своим шармом и южным гостеприимством, но не ко всем. Бренда Грин, приехала туда 3 месяца назад из города Довер, штат Делавэр, на девичник, провела вечер в баре с подружками, а утром была найдена в переулке в мусорном контейнере.
Savannah, Géorgie, connue pour son charme et hospitalité du sud, pas autant que pour Brandy Green de Dover, Delaware, car il y a 3 mois, elle est venue enterrer sa vie de jeune fille et après une tournée des bars avec ses demoiselles d'honneur,
Сбежать из города, да еще перед оплатой за квартиру....
Quitter la ville juste avant que le loyer tombe...
Мои родители уезжают из города, так что после вечеринки идем ко мне.
Mes parents ne seront pas en ville, alors je fais un after chez moi.
Лас-Вегас в штате Нью-Мексико был основан на 70 лет раньше одноимённого города в Неваде.
Las Vegas, Nouveau Mexique, a été fondé 70 ans avant son homologue du Nevada.
Ну, я не брошу своего ребенка, так что она может возить его из города в город.
J'abandonnerai pas mon gosse, je le traînerai de ville en ville.
городах 20
город 375
город хищниц 20
городе 24
городок 26
городской совет 20
городов 26
городская полиция 24
городские 23
город 375
город хищниц 20
городе 24
городок 26
городской совет 20
городов 26
городская полиция 24
городские 23