Гостиную tradutor Francês
350 parallel translation
Идите в гостиную.
Dans le salon.
Пойдемте в гостиную и поговорим об этом.
Venez bavarder au salon.
Пригласите его в гостиную. Я поговорю с ним.
Je lui parlerai dans la salle d'attente.
Мистер Оунс говорит, чтобы вы прошли в гостиную.
Restez dans la salle d'attente.
Она приглашает вас в гостиную.
Elle vous demande de la rejoindre au salon.
Проводи друзей мистера Джуниоса в южную гостиную.
Des amis de Junius. Conduisez-les au salon Sud.
- Если не запачкать гостиную. - Что?
Quand vous ne pouvez pas faire autrement.
Может, пройдете в гостиную и приляжете?
Voulez-vous vous allonger?
Мы перейдем в гостиную.
Nous allons dans le petit salon.
Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Pendant qu'on fait la vaisselle, va donc au salon t'allonger sur le canapé en lisant le journal.
Ладно, идите в гостиную, обе.
Allez dans la salle à manger, toutes les deux.
Нетти, проводи мистера Неффа в гостиную.
Nettie, faites passer M. Neff au salon.
Несём это в гостиную.
Peux-tu emmener ça au salon?
- Почему ты не войдешь в гостиную?
Joyeux Noël. - Rejoignez-nous.
Пройдите в гостиную или, лучше назовем, в салон и я подам вам кофе.
Allez dans le petit salon, - je vous amène le café.
Я превратил гостиную в библиотеку.
J'ai transformé la salle à manger en bibliothèque.
Проходите в гостиную.
Passez dans le salon!
- В гостиную.
- Dans le salon
Вы провели его в гостиную?
Il est au salon? Oui, Monsieur.
Пройдёмте в гостиную. Конечно.
Mais venez donc dans la salle à manger.
Они займут мою гостиную.
Ils vont utiliser mon salon ce soir.
Может перейдём в гостиную и выпьем немного бренди?
Un cognac dans le living?
Потом попрощалась и пришла домой. Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Je suis allée voir si madame désirait quelque chose avant d'aller se coucher.
Я все объясню. Давайте вернемся в гостиную.
Je peux tout expliquer, retournons dans le salon.
Почему вы не хотите вернуться в гостиную?
Attendez, pourquoi ne retournez-vous pas au salon? Mais que veux-tu?
Только гостиную сохранила!
Elle n'a gardé que le salon!
Это будет не очень бесстыже, пройти через гостиную в моей маленькой старой ночнушке?
C'est vilain, d'avoir traversé le couloir en chemisette?
Взгляни на гостиную Чарулаты.
Regarde dans le salon... là où Charu fouille toujours.
Ладно, пошли в гостиную.
Passons au salon, maintenant.
Может, переберемся в гостиную?
On passe au salon?
Мы сейчас пойдем в эту гостиную и найдем этот чертов сейф!
On va chercher le coffre dans le salon.
И естественно, ты согласилась, после чего мы вернулись в гостиную, чтобы объявить о нашей помолвке, что было встречено друзьями с энтузиазмом.
Apparemment vous avez accepté. Nous sommes retournés à la salle à manger pour annoncer nos fiançailles. Qui ont été accueillies avec enthousiasme par mes amis.
Она возвращается с продуктами входит в скромную гостиную, скромного коттеджа куда поселил ее, скромный Джозеф Коттон.
Elle arrive avec ses paquets... elle entre dans le salon minable... du minable pavillon où le minable Joseph Cotten l'a installée...
когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили. Бывшую столовую сейчас переделали под гостиную, спальню не переделывали, а вот две комнаты для слуг объединили вместе, теперь ее можно использовать как столовую или вторую спальню.
La salle à manger a été transformée en salle de séjour, une autre chambre est la chambre, et 2 pièces de service font maintenant une seconde chambre.
Пройдем в гостиную, выпьем бренди.
Passons au salón pour un cognac.
Ты куда? Не ходи в гостиную.
- Je t'ai dit de pas aller au salon.
Сказала же, не ходи в гостиную. Сиди здесь.
Restes ici.
Проходите, проходите. Сюда, в гостиную.
Je suis ici, dans le salon.
Она вошла в гостиную, чтобы включить её.
Elle est allée dans le salon pour l'activer.
А зеркало будь добра в гостиную.
Le miroir va dans le salon.
Половина труб пересекала гостиную.
Une partie est à l'intérieur et l'autre à l'extérieur de son salon.
Пройдёмте в гостиную.
allons par là.
Проходите в мою гостиную, господа.
Je n'attendais que vous, messieurs.
Пытаюсь сначала привести в порядок гостиную и спальню.
Je travaille à terminer le salon et la chambre.
Хватит на всю гостиную!
Merci! Il y en a assez pour toute la chambre d'amis.
Он оттолкнул меня и прошел в гостиную. - Кажется, я велел его не впускать! - Он проскользнул мимо меня.
II s'est faufilé et... j'ai économisé de l'argent.
- В гостиную.
Au salon.
Отнеси это в гостиную и убедись, чтобы их аккуратно положили.
Emportez ça dans la chambre d'ami et faites tout repasser.
Сначала я покажу Вам музыкальную гостиную.
Je vais d'abord vous montrer le salon de musique.
После возвращения сегодня вечером в квартиру миссис Грант Вы входили в гостиную?
En rentrant, êtes-vous allée dans le salon?
Это был способ заманить Вас в гостиную.
C'était une ruse. Pour que vous entriez dans le salon.