Гостиную tradutor Turco
351 parallel translation
Пойдемте в гостиную и поговорим об этом.
Oturma odasına inip biraz laflayalım.
Проводи друзей мистера Джуниоса в южную гостиную.
- Bunlar da Bay Junius'un dostları. - Onları kuzey misafir salonuna al.
- Если не запачкать гостиную.
Tabiî diğerlerine katılamadığın sürece.
Может, пройдете в гостиную и приляжете?
Tuvalette biraz istirahat etseniz?
Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Charles, biz bulaşıkları yıkarken neden oturma odasına gelip kanepeye uzanarak gazeteyi okumuyorsun?
Ладно, идите в гостиную, обе.
İkiniz de yemek odasına geçin.
Нетти, проводи мистера Неффа в гостиную.
Nettie, bay Neff'e oturma odasını gösterir misin?
Несём это в гостиную.
Bakalım bunları oturma odasına götürebilecek misin.
Я превратил гостиную в библиотеку.
Mutfağı bir kitaplığa çevirdim.
Проходите в гостиную.
Hemen salona geçin.
Пройдёмте в гостиную. Конечно.
- Yemek odasına gelmek ister misiniz?
И спасибо за то, что позволили войти к вам в гостиную
Ve salonunuza gelmeme izin verdiğiniz için teşekkür ederim.
Может перейдём в гостиную и выпьем немного бренди?
Oturma odasında bir brendi içelim mi?
Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Sonra hanımım yatmadan önce bir şey ister mi diye odasına gittim.
и в прихожую ваших апартаментов, и в маленькую гостиную и в вашу комнату.
otel odasının kapısı, oturma odasınınki... senin odanın kapısı.
Ладно, пошли в гостиную.
Hadi gel, oturma odasına gidelim.
Может, переберемся в гостиную?
Oturma odasına geçsek nasıl olur?
Мы сейчас пойдем в эту гостиную и найдем этот чертов сейф!
Salona gideceğiz ve o kasayı bulacağız.
Она возвращается с продуктами входит в скромную гостиную, скромного коттеджа куда поселил ее, скромный Джозеф Коттон.
Bakkaldan geliyor sıradan Joseph Cotten'in kadını yerleştirdiği sıradan kulübenin sıradan oturma odasına yürüyor.
когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили. Бывшую столовую сейчас переделали под гостиную, спальню не переделывали, а вот две комнаты для слуг объединили вместе, теперь ее можно использовать как столовую или вторую спальню.
Esas yemek odası, oturma odası oldu diğer yatak odası, yatak odası olarak kaldı iki hizmetçi odası da birleştirilip yemek odası ve ikinci bir yatak odası oldu.
- Гостиную вы позволите осмотреть? - Ну конечно, пожалуйста.
O gece alt katta salonda uyudunuz, öyle değil mi?
Я покрашу вам гостиную - краска уже осыпается.
Sence de böyle bir şey gerekli değil mi?
Пройдем в гостиную, выпьем бренди.
Hadi kanyak içmeye gidelim.
Не ходи в гостиную. Я там аккуратно.
Tatsızlık çıkarmayacağım.
Сказала же, не ходи в гостиную.
Sana oturma odasına gitmemeni, burada kalmanı söyledim. Ama neden?
Нет, я просто шел в гостиную. Посмотреть как там все.
Ben gelince mi ayrılıyorsun?
Гостиную в стиле ампир подарили герцогу Курляндскому придворные дамы короля Испании Фердинанда Седьмого, для его резиденции в замке.
Ampir tarzı salon burada altı sene kalan İspanya Kralı VII. Ferdinand'ın hediyesidir. Sandalyeler St. Cyr'den gelme.
Ладно, как закончишь, зайди в гостиную, я сообщу кое-что важное.
İşiniz bitince önemli bir şey söyleyeceğim.
- Во вторую гостиную.
- İkinci çizim odasına.
Половина труб пересекала гостиную.
Yarısı oturma odasının içinde yarısı dışında.
– Да. Пройдёмте в гостиную.
İçeri geçelim.
Все готово? Проходите в мою гостиную, господа.
Sizi sahneye alalım, beyler.
Пытаюсь сначала привести в порядок гостиную и спальню.
Taşınmadan önce yatak odasıyla oturma odasını yetiştirmeye çalışıyorum.
Хватит на всю гостиную!
Misafir odasını kaplamaya yeter.
Он оттолкнул меня и прошел в гостиную.
- Birden içeri girdi, özür dilerim.
- В гостиную.
- Salona.
Отнеси это в гостиную и убедись, чтобы их аккуратно положили.
Bunu misafir odasına götürüp her şeyi düzgünce yerleştirir misin?
Сначала я покажу Вам музыкальную гостиную.
İlk olarak müzik odasını göstereyim.
- Да, сэр. После возвращения сегодня вечером в квартиру миссис Грант Вы входили в гостиную?
Bu gece Bayan Grant'in dairesine geri döndüğünüzde, oturma odasına da girdiniz mi?
Это был способ заманить Вас в гостиную.
O sadece seni bu oturma odasına sokmak için bir numaraydı.
У вас не было бы оснований проходить в гостиную, верно?
Oturma odasına gitmene gerek kalmazdı.
Они бегут в гостиную к занавеске.
Hemen oturma odası perdesine koşarlar.
Я оставил мистера Клейтона здесь, около двери в гостиную.
Bay Clayton'ı burada bıraktım. Oturma odasının kapısında.
Возвратилась в гостиную и стала убирать. Потом услышала звук.
Oturma odasına döndüm ve temizliğe başladım ve sonra sesi duydum.
Отведи её в гостиную.
Onu salona getir.
- Вы не хотите пройти в гостиную?
Oturma odasına geçelim mi?
Пойдем в гостиную.
Hadi gözden geçirelim.
Потом Вы пошли в гостиную, куда и вошла Руфь Шевеникс.
Sonra salona gittiniz ve Ruth Chevenix içeri girdi.
Я сейчас вкачу твою машину в гостиную!
Arabayı doğruca salonun içine süreceğim!
Камера сначала снимает через окно... а потом врывается за тремя блондинками в гостиную.
Pencereden 5k ile gir, oturma odasında üç sarışına doğru zum yap.
Снимай пальто и проходи в гостиную. Я приготовлю тебе выпить.
Ağır ol.