Государыня tradutor Francês
40 parallel translation
Государыня доставила ему хлопот.
La reine l'a mis en difficulté.
А я ее, признаться, разглядел Скорей, чем дочь, - какого мненья были б Вы, государыня, вы, государь,
Qu'aurait pensé ma chère reine, ici présente si j'avais contraint mon cœur au silence ou regardé cet amour d'un œil insouciant?
С добрым вечером, добрая государыня!
Oui, je suis une véritable perle en matière de courtoisie. - La fine fleur!
Если бы я вас слушал, государыня, у нас вообще бы не было детей.
Si je vous avais ecoute, nous n'aurions pas d'enfants.
Милостивая государыня? ..
Ma'am?
Государыня, полководец Яо И только что прибыл... из Лунчжоу во главе отряда из 200 человек
Votre Majesté, voici le général Yao à la tête de 200 cavaliers, tous à votre service.
Государыня, Начальник Сюэ из Палаты уголовных дел... и его помощник Пэй Дунлай просят аудиенции!
Maître Xue et Pei Dong Lai demandent audience. Accordé.
Государыня, Пэй Дунлай из Палаты уголовных дел
Je salue votre Majesté.
В последние пару дней Государыня мало ест
Sa Majesté mange peu.
Государыня...
Votre Majesté.
Государыня спасла мне жизнь, и теперь моя жизнь принадлежит вам
Votre Majesté m'a sauvé la vie. Je suis prête à mourir pour elle.
Государыня, ваш ужин проверен
C'est prêt, votre Majesté peut dîner.
Пожалуйста, подумайте об этом, Государыня
Je prie votre Majesté d'y songer.
Государыня, привели Ди Жэньцзе
Votre Majesté, voici le juge Dee.
Государыня знает, что в тюрьме вам пришлось нелегко, и приказала мне лично вам служить
Sa Majesté sait que vous avez souffert en prison. Elle m'ordonne de vous servir.
Государыня приказала мне служить вам
Je suis là pour vous servir.
Государыня велела тебе служить мне,
La régente vous dit de me servir.
Посмотрим, такова ли Государыня на самом деле
Je vais bien voir si elle est telle que vous la décrivez.
Дунлай, Государыня просила меня вести это дело
Dong Lai, cette affaire m'a été confiée par sa Majesté.
Государыня! Выкладывай
- Votre Majesté.
Государыня тоже приказала мне убить тебя, но я не могу
Sa Majesté aussi m'a envoyée vous tuer. Mon cœur en était incapable.
Государыня, можно задать вам один вопрос?
Pourrais-je... poser une question à votre Majesté?
Государыня!
Votre Majesté.
Пожалуйста, Государыня, укройтесь!
Il faut vous mettre en sécurité.
Она и правда падает! Государыня!
Ne restez pas ici.
Да, Государыня
A vos ordres!
Государыня!
Votre Majesté...
Простите, государыня,
Madame, pardonnez-moi,
Вы ж, государыня, благоволите
Et, madame, je suis aussi chargé d'ordres pour vous.
Государыня... Государышня.
Ô Souveraine de... l'alignée royale.
- Утешьтесь, государыня, я верю,
Prenez patience, Madame.
С добрым вечером, добрая государыня!
Oh, une maquerelle!
Государыня...
Votre Majesté!
Государыня поставила меня главным по делу Призрачного пламени
J'enquête sur les morts suspectes.
После того, как меня выпустили, я писал письма, в которых раскаивался, и в конце концов Государыня простила меня
En prison, j'ai renié mes convictions.
Государыня,
Votre Majesté, répondez devant Dragon Docile.
Государыня... Разойдитесь!
Votre Majesté...
Государыня?
Votre Majesté!
Государыня!
Votre Majesté!