Государь мой tradutor Francês
31 parallel translation
Послушай, государь мой добрый!
Ecoutez-moi, mon gracieux souverain.
"Как вы себя чувствуете, дражайший государь мой?"
A-ha! "Comment allez-vous, cher Seigneur?"
Его шаги, мой государь, идёмте прочь.
Je l'entends qui vient. Retirons-nous, monseigneur.
— Позвать ли нам посла, мой государь?
Faut-il appeler l'ambassadeur, sire?
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Alors écoutez-moi, gracieux souverain, et vous, pairs, qui devez votre vie, votre loyauté et vos services à ce trône impérial.
Пусть будет грех на мне, мой государь!
Que la faute repose sur moi, redouté Souverain!
От короля английского послы К вам просят доступа, мой государь.
Des ambassadeurs du roi d'Angleterre demandent à vous voir, sire.
Мой государь, я умоляю... — Терпение.
- Soyez patient, vous restez avec nous.
Мой государь, готовьтесь бой принять.
Sire, hâtez-vous!
Служить вам верно — долг мой, государь, И в нём моя награда.
Le service et la loyauté que je dois se paient eux-mêmes.
О да, мой государь!
- Oui, seigneur.
Мой государь, вы про гостей забыли.
Mon royal seigneur, vous ne portez pas les santés.
— Солдат, мой государь.
Soldats, seigneur!
Мой государь, вы приказать вольны.
Votre Grâce peut faire ce qui lui plaît.
Мой государь, от преданных друзей Весть достоверная из Девоншира.
Mon gracieux souverain... dans le Devonshire, j'apprends par des amis...
Сэр Томас Ловел и маркиз лорд Дорсет - Восстали в Йоркшире, мой государь.
Sir Lovell et Lord Dorset sont en armes!
- Мой государь, в деревне петухи Рассвет уже вторично возвестили.
Le coq du village a deux fois salué le matin.
" Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении.
"Très gracieux Prince, " j'implore votre pitié...
Я, мой Государь.
C'est moi, sire.
О мой государь, Когда мы шли в поход, что ныне кончен, Я любовался ею как солдат, Которому суровый долг мешает Дать нежной склонности расцвесть в любовь.
Je suis revenu ici, et les pensées guerrières ont laissé leur place vacante, au lieu d'elles viennent une foule de désirs tendres et délicats, qui me répètent combien la jeune Héro est belle, et me disent que je l'aimais avant d'aller au combat.
Мой государь, не заслужил наш дом, Чтоб бич величия ему грозил, Величия, чью славу мы своими
Notre maison, mon souverain, n'a guère mérite qu'on déployât sur elle la verge du pouvoir, de ce même pouvoir que nos propres mains ont aidé à devenir si imposant.
Мой государь...
- Seigneur...
Мой государь, коль все учесть условья, То, что бы Гарри Перси ни сказал Лицу такому-то, в таком-то месте,
En considérant les circonstances, mon bon seigneur, tout ce qu'Harry Percy aura dit a un pareil personnage, en pareil lieu, et dans un pareil moment, avec tout ce qu'on vous a rapporté, peut bien périr dans un juste oubli, sans jamais être relevé pour lui nuire ;
Мой добрый государь!
Mon gracieux souverain.
Мой добрый, мой великий государь!
Bon roi, grand roi,
Что скажет мой государь?
Qu'en dit mon sire?
Это... бесплодная земля, мой Государь.
C'est une... région très aride, sire.
Простите, мой Государь.
Veuillez le pardonner, sire.
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой конёк 23
мой конек 20
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой милый 242
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой дорогой 635
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой дорогой 635
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой господин 612
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой милый друг 25
мой любимый фильм 28
мой папа 340
мой малыш 261
мой мир 50
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой муж 840
мой милый друг 25
мой любимый фильм 28
мой папа 340
мой малыш 261
мой мир 50