Грация tradutor Francês
51 parallel translation
Вы бы видели его на корриде, такая пластика, такая грация!
Vous l'auriez vu dans l'arène! II avait une grâce, un style...
Кинопробы, синьора Грация, дубль один.
Les essais de Mrs. Grazia, premier.
"Всех, сколько их есть на свете. Ничто не даёт мне счастья - только их сияние, их грация". И Красный Бык переловил их.
"Il me les faut, il me les faut toutes, toutes celles qui vivent rien ne me rend aussi heureux que leur splendeur et leur grâce."
Ну, знаете, грация крутая вещь.
Ca ne court pas les rues!
Грация это не то, что можно прикупить на рынке.
Elle ne se trouve pas au supermarché.
Грация, да.
C'est cela.
Считаете у меня есть грация?
Vous pensez que j'ai de la grâce?
У танцоров есть координация, слух, чувство ритма и грация.
Ça demande de la coordination, de l'habileté, du rythme, une bonne forme et de la grâce.
Евклид - это грация, красота и элегантность.
Euclide, c'est la grâce, la beauté et l'élégance.
Твоё кулинарное мастерство перегонит лишь только твоя неисчерпаемая грация и необыкновенноый, порой навязчивый, блеск чувственности, который окружает тебя.
Tes prouesses culinaires surpassent la grâce et la sensualité particulière qui t'entourent.
И даже когда я чуть не дрепнулась, моя естественная грация нас спасла.
Et même quand je me suis presque loupée, ma grâce naturelle nous a sauvé!
Но чтобы решить эту шараду, нужна тонкость, грация, нюанс.
Mais il me faudra faire preuve de subtilité, de nuance, de grâce.
ГРАЦИЯ
LE VOYAGE INTÉRIEUR
Этикет, манеры, грация.
Etiquette, bonnes manières, grâce.
О моя королева! Твоя грация заставляет моё тело плакать.
Oh, ma douce fleur... ton éclat fait fondre mon âme.
О, отец. Какое мастерство Какая грация
Mon père, quelle dextérité, quelle grâce.
- А, грация, грация, грация.
- Merci, merci, merci.
Вся грация Нэнси Кэрриган, превращается в мощность Тони Хардинг.
Toute la grâce de Nancy Kerrigan, mais enrobée du punch de Tonya Harding.
Нужна грация Нужен вкус
Il faut de la grâce Et de l'envergure
Нужна грация
Il faut de la grâce! Le vainqueur est Todd!
Посмотрите, какая грация, какая красота.
Admirez cette grâce, cette beauté.
Грация, вот смотрите.
Grazia, les voila.
Я это вижу. - Какая ты хорошая, Грация.
Tu es géniale, merci!
Грация, Вы не видели Марину?
Grazzia! Tu as vu Marina?
Грация!
Grazia!
Грация. Послушай.
Grazia, écoute-moi!
Аристократичный профиль, врождённая грация и зашкаливающая сексуальность.
Un visage aristocratique avec une grâce excessive et sexy à couper le souffle.
Я слышала, оно значит "непринужденная грация".
"Faire preuve de grâce naturelle", à ce qu'on m'a dit.
Это что Смертоносная Грация была?
C'était Grâce fatale?
- Какая грация!
- Époustouflant.
Грация.
Grâce.
Тебе бы посмотреть, как он двигался... Какая атлетичность, какая грация, какая ловкость!
Tu aurais dû voir la façon dont il bougeait... l'athlétisme, la grâce, l'agilité.
У тебя не по годам хорошие манеры и грация.
Tu es en avance sur ton âge pour la grâce et les manières.
Природная грация, неискушенная обществом... это великолепный дар, не так ли?
Une grâce naturelle, hors des préceptes de la société, c'est le plus beau des cadeaux.
Грация, красотка.
Ah, merci, beauté.
Грация...
Grazie...
Какая грация!
voyez comment elle est gracieuse.
Грация, ритм... Отточенность движений.
C'est gracieux, rythmé...
О, грация, омбре.
- Grazie, hombre.
Грация.
La grâce.
Грация Ватсон.
" Grazia Watson,
И еще твоя грация,..
Ta grâce!
Бой быков это искусство, для которого требуются грация, время и изящество.
Ma parole, tu courais à ces capeas?
Красота, грация.
Vous en avez la beauté, la grâce.
Грация?
La grâce?
Четыре новых колеса! "Грация", мистер Молния, "Грация"!
Grazie, M. Flash.
- Меня зовут Грация.
- Je suis Grazia.
Грация приехала, не хочешь с ней поздороваться?
Grazia est arrivée. Tu ne veux pas la saluer...?
Извините, Грация, но Вам нельзя есть это.
Tu ne peux pas manger ça.
Интеграция! Это грация!
Ceux qui changent tout.
- Какая грация.
Quelle grâce!