Гуляют tradutor Francês
124 parallel translation
- Ники тоже. Они вообще не гуляют?
Ils ne marchent pas du tout!
Не работают, ночью гуляют, днем спят.
Il travaille pas... sort la nuit... dort le jour.
Почему они не гуляют на свежем воздухе?
Pourquoi ne vont-ils pas se promener au grand air?
Там, где ты живешь, с парнями не гуляют?
Là où vous êtes, on vous laisse pas sortir avec des gars?
Этого не стоило делать в полную луну, когда коты гуляют, а ведьмы пляшут.
A la pleine lune, les chats errent.
- Это гуляют богачи, которые посеяли деньги на поле Чудес.
Ils sont devenus riches parce qu'ils ont semé leur argent dans le champ des miracles.
Должно быть, сильно влюблены, раз гуляют в такой холод.
Ça leur coupe pas l'envie avec ce froid?
Они гуляют.
Ils marchent.
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
- Les moutons font "Mêêê". Et les enfants qui doivent sortir avec leur père vont se coucher.
- Вперёд. - Гуляют с отцом?
On sort avec père?
Люди гуляют, разговаривают, едят. Много народу. - Естественно.
Les gens vont et viennent, mangent, il y a foule.
Я хочу сказать, что они никогда не гуляют.
Ils ne vont pas se promener.
Гуляют мои 100 баксов.
Mes 100 dollars vont s'envoler.
Они охотятся, плавают, ловят рыбу, гуляют, веселятся, спариваются, играют, убегают от хищников.
Ils chassent, nagent, pêchent... flânent, folâtrent, jouent... et fuient les prédateurs.
Если они с ней гуляют, я, наверняка, видела ваших парней.
S'ils sortent avec elle, j'ai dû les voir. Ils sont comment?
Гуляют два пингвина по айсбергу.
Deux pingouins traversent un iceberg,
Удачное время. Все, кроме бандитов, гуляют до Нового года.
Tout le monde sauf les bandits fait relâche jusqu'au début de l'année.
Кто бы они ни были, мисс Сакай, они гуляют около Сигмы 957.
Quoi qu'ils soient, Mlle Sakai, ils errent près de Sigma 957.
Пижоны гуляют
Tu perds toujours!
Саломея, ты знаешь моих белых павлинов, моих красивых белых павлинов, что гуляют в саду среди мирт?
Salomé, tu connais mes beaux paons blancs qu ¡ se promènent dans le jardin entre les myrtes?
Гуляющие козы гуляют гуляют вниз по улице
Les chèvres trottent trottent Elles trottent dans la rue
Гуляющие козы гуляют
Les chèvres trottent trottent
Смерть и бесчестие гуляют по этим коридорам как члены команды.
La mort et le déshonneur hantent nos couloirs.
И ты видишь, как на площади Джексона гуляют безголовые тела, Сталкиваются друг с другом, спрашивают "Как твоя мама поживает, и остальные"
Jackson Square, on ne voit que des corps décapités se bousculant et disant :
Все просто... гуляют.
Tout le monde se balade dehors.
Поэтому и гуляют ночью.
Ça veut dire qu'ils sortent juste le soir.
Когда улитки гуляют во дворе, они оставляют за собой слизистый след.
Pas en France.
Стьюи решил вздремнуть, а Питер и дети гуляют.
Stewie se repose. Peter et les enfants sont sortis.
Посетители веселятся и гуляют, гангстеры выпивают со своими "гума". Обалдеть.
A l'intérieur, on rit, on joue... et les mafiosi boivent et mangent avec leurs belles maîtresses. "
Нет, но они всю ночь пьют - гуляют, а это одно и то же.
Non, mais ils boivent et festoient toute la nuit, c'est pareil.
Орки свободно гуляют по нашим землям. Без предупреждения, без сопротивления, убивая всё и вся.
Les Orques parcourent nos terres librement, à leur guise, sans opposition, tuant à volonté.
- Мамаши гуляют по тропе? - Там будет полно туристов.
Il y a des excursions par ici?
А почему такие маленькие шматочки гуляют здесь в столь поздний час?
Qu'est-ce que des petites bouchées comme vous font dehors le soir?
Гуляют с Тайсоном и Маритой.
En promenade avec Tyson.
Дети гуляют, я общаюсь.
Comment? Les gamins jouent, je fais pareil.
Они гуляют по пляжу. Вставай!
Ils se promènent sur la plage.
А это его братва, вот здесь. Гуляют.
Et voilà ses potes, qui se détendent.
Значит, они гуляют на лыжах.
- Ah oui. Ils font du ski, alors.
Но там другие люди гуляют, водят машины, пытаются спокойно жить на этой горе. Одному из них мозги превратили в яичницу, потому что один из вас, маленьких хнычущих сопливых тряпок...
Vous voulez vous suicider en vous jetant contre une montagne, c'est très bien - - mais il y a des gens qui marchent, qui conduisent, qui essaient de vivre leurs vies, et l'un d'eux s'est fait bousiller le cerveau aujourd'hui à cause de vos petites débilités - -
Я не знаю кто они, но эти люди гуляют по джунглям без обуви С пустыми карманами и без бирок на одежде.
Je n'en sais rien, mais ils étaient dans la jungle sans chaussures, rien dans les poches, pas d'étiquette sur leurs vêtements.
Мужики целуются и гуляют под ручку.
Des hommes qui s'embrassent, se tiennent la main dans la rue.
Эти падлы гуляют в тебе как пинбольные шарики... рвут все внутри.
Ces saloperies rentrent comme dans du beurre, et vous éclate la gueule.
Мы здесь теряем время. Восемь сбежавших преступников гуляют...
Alors qu'on perd notre temps ici, huit évadés sont en cavale...
Люди гуляют по моему участку.
Des gens empiêtent sur mes terres.
Все гуляют в Лондоне.
Tout le monde marche à Londres.
Пока его приятели гуляют допоздна, глотают таблетки и веселятся, он идет домой, принимает душ, спит восемь часов и получает острые ощущения от утренней пробежки.
Pendant que ses potes sortent tard, Prennent des pillules et s'éclatent, Il rentre chez lui et prend une douche, Il dort huit bonnes heures, Son jogging matinal lui procure ses sensations fortes,
Под ручку гуляют? ..
Ils se baladent main dans la main?
Слушай, там есть пляж, где каждый вечер гуляют пингвины.
Il y a une plage où les pingouins viennent le soir.
Неизвестно, что за люди сюда приходят. Люди, которые гуляют на стороне.
Ceux qui ont des relations illégales.
Думаю, они гуляют по аллее.
Ils sont au centre commercial, je crois.
Они гуляют, где угодно.
Ils vont partout pour lui.