Да поможет мне бог tradutor Francês
136 parallel translation
да поможет мне Бог. "
Dieu m'est témoin...
Да поможет мне бог.
Je le jure devant Dieu.
Я убил отца этой дамы. Да поможет мне Бог! Если я вернусь из похода невредимым, отдадите ли вы мне в жены донну Химену Гомес,
Donc, si par la volonté de Dieu, je reviens vivant, me donnerez-vous Chimène de Gormaz pour épouse, afin que je la protège comme faisait son père?
"что буду предан ему, что буду блюсти законы и добросовестно выполнять свои обязанности, и да поможет мне Бог!"
"Enfin, je jure devant Dieu de m'acquitter consciencieusement de mon devoir."
Если ты врешь, Чарли, да поможет мне бог...
- Si tu mens... - Pourquoi je mentirais?
И да поможет мне Бог, но я не знаю, с чего начать.
Je ne sais pas par où commencer.
И это был последний раз, когда я видел его, да поможет мне Бог
Là-dessus je l'ai plus revu, ma parole!
Да поможет мне Бог.
Grands dieux!
Да поможет мне Бог! Я убью тебя.
Si tu ne te tais pas tout de suite, je te tue.
Да поможет мне бог.
Que Dieu me pardonne.
Да поможет мне Бог. Я обожаю эти сэндвичи.
Que le ciel m'assiste, j'adore ces sandwichs-là.
"пока я жив, да поможет мне Бог."
"je le jure devant Dieu."
- Да поможет мне Бог. - Да поможет мне Бог.
Que Dieu me vienne en aide.
У него есть только два пути с долбаной лодки, да поможет мне Бог.
Il n'y a pas d'autre moyen pour lui d'quitter l'navire et que Dieu m'entende.
Я хочу, чтобы ты убрался из этого дома, или да поможет мне бог, я убью тебя, пока ты будешь спать.
Je veux que tu quittes cette maison, ou que dieu me vienne en aide, je te poignarderai dans ton sommeil.
Я имею в виду "правду и только правду, и да поможет мне Бог". Ситуация осложнилась тем, что я кое с кем познакомился.
Je crois que toute la vérité, rien que la vérité, c'est que cette situation vient en partie du fait... que j'ai rencontré quelqu'un d'autre.
Клаудия выходит замуж завтра, и да поможет мне Бог, если я тебя поймаю даже на том, что ты дышишь с ней тем же воздухом, я возьму твои орешки, которые ты выдаешь за яички, и сожму их так сильно, что твои глаза вылезут из орбит,
Claudia va se marier demain, et que Dieu me vienne en aide, mais si je te surprends seulement à respirer le même air qu'elle, j'attraperai ces cacahuètes que t'essaies de faire passer pour des testicules, et je les presserai si fort que tes yeux jailliront de leurs orbites, et je te les donnerai à manger comme des raisins!
Да поможет мне Бог.
Dieu me vienne en aide.
Да, да поможет мне бог.
Dieu me pardonne, oui.
Ты, да поможет мне бог, будешь выходить с подносом и говорить "Кушать подано".
Je jure que je vais te payer pour dire bonjour et bonsoir à 1 heure du mat!
Да поможет мне Бог, я согласен.
Que Dieu me vienne en aide, mais d'accord.
Я клянусь соблюдать правила Кэти, касающиеся использования камеры, и никак не обижать это существо, -... или как там его -... ни словом, ни делом? Да поможет мне бог.
Je jure de me soumettre aux règles d'utilisation de caméra de Katie, et de ne pas offenser cette entité, peu importe ce que c'est, de quelque manière que ce soit, je le jure.
"И да поможет мне бог!"
- Avec l'aide de Dieu.
И да поможет мне Бог.
Et que Dieu me vienne en aide.
Да поможет мне Бог.
Et que Dieu me vienne en aide.
Я хочу правду. Или, да поможет мне Бог, вы пострадаете.
Dites la vérité ou les choses vont mal tourner.
Да поможет мне Бог, это точно похоже.
Alors, n'en plaise à Dieu, c'est exactement ce que ça fait.
Да поможет мне Бог.
Que Dieu me pardonne, ils l'ont fait.
- Да поможет мне Бог.
- Dieu est de mon côté.
Брайн, да поможет мне Бог, я набью тебе морду если ты еще откроешь рот.
Brian, je te jure, je te descends si tu l'ouvres encore.
- Брайан, и да поможет мне Бог.
- Brian, je te jure...
Говори, где она... Или, да поможет мне Бог, я тебя убью.
Dis-moi où elle est... ou, Dieu m'en est témoin, je te tuerai.
Да поможет мне Бог, я убивал невинных, чтобы доказать тебе, что люблю тебя.
Dieu me garde, j'ai tué des innocents pour te prouver mon amour.
И, если ты не уйдешь, то да поможет мне Бог, я лично выволоку тебя из церкви.
Et si tu ne pars pas, que Dieu me protège, je te traînerai moi-même hors de cette église.
Или да поможет мне бог!
{ \ pos ( 115,260 ) } Ou alors!
Хуанита, да поможет мне Бог...
Juanita, je te jure... Ramasse-le!
Нет! Да поможет мне Бог!
Que Dieu me vienne en aide!
Да, только, : "Правда, и только правда, да поможет мне Бог", ээ
Le délire "Toute la vérité, rien que la vérité"...
Нет, я только собираюсь сказать правду, всю правду, и ничего кроме правды, да поможет мне Бог.
Non, je vais juste dire la vérité, toute la vérité, et rien d'autre que la vérité, alors que Dieu me vienne en aide.
- Энди, да поможет мне Бог, если ты хоть еще раз откроешь свой рот...
Si tu ouvres encore une fois ta grande gueule... J'ai fait l'amour dans votre cuisine. - Là-bas!
... И что я произношу эту присягу открыто, без задних мыслей или намерения уклониться от её исполнения. Да поможет мне Бог.
Et prendre cet engagement librement, sans aucune réserve ou volonté de fuite, que Dieu me vienne en aide.
Я торжественно клянусь,.. да поможет мне бог... "Я торжественно клянусь, да поможет мне бог."
Je jure solennellement, avec l'aide de Dieu, de ne plus jamais boire de boissons fermentées, y compris le vin, la biére et le cidre.
... беречь, защищать и охранять конституцию Соединённых Штатов. И да поможет мне бог.
"en mon âme et conscience."
И да, поможет мне Бог, я всегда следовал приказам.
Et Dieu m'est témoin :
Да поможет мне Бог.
Oui, je le jure.
И да поможет мне Бог.
Je le... jure.
И да поможет мне Бог.
Alors que Dieu me vienne en aide.
Да поможет мне бог.
Bénissez-moi, mon Dieu. "
Да поможет мне бог.
Vous ne devez pas perdre la foi, Cardinal Wolsey.
Должность, в которую я собираюсь вступить, да поможет мне бог. Да поможет мне бог.
C'était une question innocente.
Если ты что-нибудь скажешь, да, поможет мне Бог, я сломаю дужки твоих очков и запихаю их тебе в глазницы.
Si tu dis quoi que ce soit, je le jure, je te crève les yeux avec les branches de tes lunettes.
да поможет нам бог 53
да поможет вам бог 53
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
да пошел он 50
да пошёл он 31
да пошло оно всё 29
да пошло оно все 27
да похуй 21
да поможет вам бог 53
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
да пошел он 50
да пошёл он 31
да пошло оно всё 29
да пошло оно все 27
да похуй 21
да пошли вы все 32
да подожди ты 45
да пошла ты 218
да пошли они 60
да пофиг 204
да подожди 18
да пошли вы 139
да понял я 45
да погоди 19
да покоится он с миром 18
да подожди ты 45
да пошла ты 218
да пошли они 60
да пофиг 204
да подожди 18
да пошли вы 139
да понял я 45
да погоди 19
да покоится он с миром 18
да потому что 19
да почему 25
да пошла она 35
да понял 19
да потому 73
да пофигу 43
да погоди ты 35
да побыстрее 28
да постоянно 16
да поживее 19
да почему 25
да пошла она 35
да понял 19
да потому 73
да пофигу 43
да погоди ты 35
да побыстрее 28
да постоянно 16
да поживее 19