Далай tradutor Francês
6,219 parallel translation
Я уже дала тебе ответы.
Je t'en ai déjà donné.
Ты перевернула мою жизнь с ног на голову, и потом дала неплохую встряску.
Tu as chamboulé toute ma vie.
Ты дала мне немного своей крови?
Tu m'as donné ton sang?
Она дала мне немного времени попрощаться, мама, но мне пора, я ухожу.
Elle m'a donné plus de temps pour dire au-revoir, maman. Mais c'est fini là, je m'en vais.
Но ты же сама дала ему себя обмануть.
Mais c'est toi qui t'es mise dans une position dangereuse.
Мария дала мне свободу выбрать кого бы я ни захотел.
Marie m'a libéré des mes obligations de fidélité.
Знаешь, что за номер машины она дала в прямом эфире?
Tu sais le numéro de cette plaque qu'elle a donné en direct?
И какой совет ты дала бы себе, Лив?
Quels conseils donnerais-tu à toi-même, Liv?
Нет, это значит что она дала ему своей крови.
- Non, ce qui veut dire qu'elle a du lui donner de son sang.
Хоть это и идет вразрез с моими убеждениями, я дала обещание и сдержу его.
Même si ça va contre mon envie la plus forte, j'ai fait une promesse, et je dois la tenir.
Ты также считаешь, что справедливость должна восторжествовать, так что я отдаю дань твоему обещанию, которое ты дала, но я должна очистить имя Дэниела.
Tu crois aussi que la justice devrait être rendue, alors je respecterai ta fidélité à la promesse que tu as faite, la mienne étant d'honorer le nom de Daniel.
Я сюда пробрался пару часов назад, но мне надо было перекусить, а Типпи не дала мне с собой мои банановые чипсы.
Je suis venue il y a quelques heures, j'avais besoin d'un en-cas, et Tippy n'a pas préparé mon goûter.
Зачем ты дала мне воды?
Pourquoi tu m'as donné de l'eau?
И ты совершенно ясно дала понять, Что в вашем доме нет места для меня.
Et tu as été assez claire sur le fait qu'il n'y avait pas de place pour moi chez toi.
Ты умираешь, мам. У нас не осталось вариантов. Поэтому я дала свою кровь больному раком.
Tu es mourante, maman, et on est à court de solutions, c'est pourquoi j'ai donné mon sang à un patient cancéreux et je l'ai guéri.
Она бегала как сумасшедшая, говорила, что надо со всем разобраться... Он вампир, а значит после того, как ты дала ему свою кровь...
Elle courait partout comme une folle, disant qu'elle devait mettre les choses en ordre ou... C'est un vampire, ce qui signifie qu'après l'avoir nourri de ton sang...
Потому что вчера Кэролайн дала мне свою кровь, так что тоже самое случится со мной.
Parce que Caroline m'a donnée de son sang hier soir, alors la même chose va m'arriver.
зачем я дала ей свою кровь?
Pourquoi je l'ai nourrie de ce sang?
Дала им время.
Je leur donne un peu de temps.
Оставив все как есть, ты дала мне в руки ключ.
Ne pas la changer revenait à me donner la clé.
Она просто дала убийце то, чего он добивался.
Elle a donné au meurtrier exactement ce qu'il voulait.
Вместо него она дала нам номер её студенческого билета.
Elle nous a donné son numéro étudiant à la place.
Возможно, именно поэтому Машина дала нам её номер.
Peut-être que c'est la raison pour laquelle la Machine nous a encore envoyé son numéro
Я не его опекун. Тогда почему его мать дала вам деньги, чтобы вы заботились о нем? Нет?
Je ne suis pas sa tutrice.
Кэм очень ясно дала понять, что институт не интересуют мои маленькие проектики.
Cam a été très claire, le Jeffersonian ne veut avoir rien à faire avec mes petits projets à côté.
Она дала нам все пароли Джули.
Elle nous a donné tous ses mots de passe.
Зря я дала им себя отговорить.
J'aurais pas dû les laisser me convaincre.
- Скажи пароль. - Она не дала мне его, сам знаешь, так что можешь уже... пожалуйста, перестать.
- Elle ne m'en a pas donné, et vous le savez, donc si nous pouvions juste... en arrêter là.
Я же ясно дала понять, мне нужно, чтобы все прошло хорошо.
J'ai été claire sur le fait que j'avais besoin que ça se passe bien.
Джулиет ясно дала понять, что не желает лезть во все это.
Juliet a précisé qu'elle ne voulait rien avoir a faire avec cette histoire.
Та милая леди дала мне прототип.
La joli miss science m'a donné un prototype.
Их она мне тоже дала.
Elle me les a aussi donnés.
Как же я рад, что она дала тебе эту рубашку.
Merde content qu'elle t'ai donné cette chemise.
Она дала мне твоё фото.
Elle m'a donné une photo de toi.
Габи, я работаю с компьютерами и не очень хорошо лажу с людьми, но я уверен, что ты дала мне тест вместе с тестом Джоша, и это самая ужасная ролевая игра!
Gabi, je travaille sur des ordinateurs, donc je suis pas très bon avec les gens. mais je suis sûr que de me donner le test de Josh est le pire des préliminaires.
Зак был хорошим парнем, а теперь он мёртв, и я думаю, из-за тебя, вот я и пришёл получить то, что ты так ему и не дала.
Zack était un mec cool, et maintenant il est mort. et je pense que c'est de ta faute, donc je viens prendre ce que qu'il n'a jamais eu.
Что? Это просто самоклеющиеся заметки, которые я тебе дала.
C'est juste un bloc de Post-it.
Поверьте мне, я бы дала другой ответ, но не могу.
Croyez-moi, j'aimerais pouvoir vous dire autre chose, mais je ne peux pas.
Дала какому-то проходимцу, с которым познакомилась на помойке.
Baisée par un étranger rencontré dans une poubelle.
Скажи, что ты не дала только что моей сестре наркотики.
Ne me dites pas que vous avez donné de la drogue à ma sœur.
Она дала нам хороший описание транспортного средства.
Elle nous a donné une bonne description du véhicule.
Я дала моей подруге Лоис медицинский браслет пару лет назад после смерти Джона.
J'ai donné à mon ami Lois un bracelet d'identification avec alerte. quelques années plus tôt juste après que John passe.
Машина в гараже. Она дала черной женщины запасной ключ.
Sa voiture est toujours dans le garage.
Я ждала, что ты вернешься ко мне, и мы поговорим о том, что случилось с Тэнком, и... и я дала тебе время.
J'ai attendu que tu reviennes vers moi pour parler de ce qu'il s'est passé avec Tank. et... et je t'ai donné de l'espace.
Ты не дала мне закончить.
Tu ne m'as pas laissé finir.
Утром она дала мне этот стикер просто за то, что я проснулся.
Elle m'a donné ce badge ce matin juste pour m'être réveillé.
Штуковина, которую дала тебе Ирене...
L'espèce de machine qu'Irene t'a donné...
Зачем ты дала мне в пару Красавчика?
Pourquoi tu m'as mis avec Beau Gosse?
Другая корпорация дала больше денег?
Une autre compagnie? Vous avez une meilleure offre?
Что было в том яблочном сидре, который ты дала декану Манч, Грейс?
C'était quoi le cidre que vous avez donné à la doyenne Munsch, Grace?
Я отправила тебя в Сильмар убрать мусор, но не дала тебе закончить начатое.
Je t'ai envoyé à Sylmar pour faire le ménage, mais je ne t'ai pas laissé finir.