Дартс tradutor Francês
141 parallel translation
Проверьте свою ловкость в игре в дартс.
Approchez pour un jeu d'adresse!
Ничто так не нагуливает аппетит, как игра в дартс.
Les fléchettes, ça creuse!
- Что? Что хожу в клуб играть в дартс.
Que j'allais au club jouer aux fléchettes.
Люди снаружи играют в дартс, бросают дротики наугад.
Les petits porteurs jouent aux fléchettes.
Я не играю в дартс. Я делаю ставку, когда уверен.
Je ne joue pas aux fléchettes, j'investis sur du certain.
Это лучше, чем играть в дартс с клерками в баре.
C'est mieux que de jouer aux fléchettes dans les bars.
Только не для участника турнира по дартс в клубе Дронс.
Pas si l'on est censé être dans de formation pour le tournoi de fléchettes Drones.
Фредди Виджен тренировался у мишени дартс,.. и его исключительная меткость всех заворожила.
Freddie siffleur était à la cible, tout le monde magnifique avec une performance qui a eu le souffle coupé.
Что? Пока не случилось непоправимое,.. вспомни, что я участник соревнования по дартс в клубе Дронс.
- Avant de faire quoi que ce soit que vous pourriez regretter, rappeler que vous m'avez tiré dans le club de fléchettes Drones balayage.
Мо, неси "дартс", я хочу сыграть.
- Sors les fléchettes.
Все лучше, чем в день "Дартс".
C'est mieux que le Jour des Fléchettes.
Хотите сыграть в дартс?
- Vous jouez aux fléchettes?
Это ведь не я поспорил с ним, что он не воткнет дротик от дартс в собственный висок!
Ce n'est pas moi qui lui ai parié en étant bourré qu'il pourrait enfoncer une fléchette dans sa tempe!
бейсбол, шипучка, дартс, атомные бомбы.
Le base-ball, la bière, les fléchettes, les bombes atomiques.
Доверься мне, Кварк. Дартс и бары идут неразлучно, как яйца и бекон.
Les fléchettes et la bière vont ensemble comme le jambon et le beurre.
Или можно, чтобы тебе в голову встрял дротик от дартс.
Ou bien, tu pourrais recevoir accidentellement une fléchette en pleine tête.
Я знаю, дартс вам не нравится.
Les fléchettes, ce n'est pas votre truc.
Я думал, мы тут немного посидим, может, сходим в бар, выпьем, покидаем дартс.
On pourrait rester ici un peu. - Aller dans un bar boire une pinte.
А может турнира на моей новой доске для дартс!
Ou alors un tournoi sur ma nouvelle cible? Qu'en dites-vous?
Дартс? Мы на пороге межзвездной войны, а ты думаешь о дартсе?
Nous sommes à l'aube d'une guerre et vous pensez aux fléchettes?
Помнишь, несколько лет назад Дик Берн проиграл соревнование в дартс, и ему пришлось сказать очень громко "жопа" в присутствии президента Мэри Робинсон?
Tu te rappelles quand Dick Byrne a perdu le concours de fléchettes et qu'il a dû dire "Mes couilles!" très fort devant Mary Robinson?
Мы распрощались с ней, когда изобрели гвоздевой дартс.
On y a renoncé en jouant au lancer de marteau.
Почему я продолжаю играть в дартс с человеком, чья координация глаз и рук генетически усовершенствована?
Pourquoi je joue aux fléchettes contre un homme génétiquement modifié?
Потому что я не заслуживаю того, чтобы торчать в этом сраном мотеле! Посреди этого дерьмового Мичигана! И бросать дартс в какого-то говеного зэка!
Parce que je mérite pas d'être dans ce putain de motel au milieu de ce putain de Michigan à lancer des fléchettes sur un enculé de taulard!
- Они поиграли в дартс со мной.
On avait un truc à lui faire entrer dans la tête.
Ну, может, сегодня в баре, мы могли бы, я не знаю, поиграть в аэрохоккей или в дартс.
D'accord. Peut-être que ce soir au bar, on pourrait Faire une partie de air hockey ou jouer aux fléchettes.
Мне представляются большие, толстые мужики с крыльями, которые пьют пиво и играют в дартс.
J'imagine des gros mecs avec des ailes, buvant de la bière et jouant aux fléchettes.
Слушают Джима Кроче, играют в дартс, мало ли что.
Ils écoutent des chanteurs nazes, jouent aux fléchettes, des trucs de blancs, quoi.
Я сын босса, когда я направился в ближайший бар попить пива и поиграть в дартс.
Je suis le fils du patron. Puis je descends au bar le plus proche pour boire une bière et jouer aux fléchettes.
Ах, пиво и дартс... на рынке глазных повязок с 1800 года.
Bières et fléchettes... L'industrie du cache-oeil est en vie depuis les années 1800.
Я заметил, что ты увиливаешь от работы, чтобы поиграть в дартс.
J'ai entendu que tu quittais furtivement le boulot pour jouer aux fléchettes.
Там друзья моего брата играют в дартс, и они не используют мишень. Они просто бегают и бросают дротики друг в друга.
Ils se courent après et se les jettent dessus.
Ну, немного играл в снукер И мне всегда нравился дартс
Je m'adonne parfois au billard et j'adore les fléchettes.
Проигравший в дартс всех кормит?
Un jeu de fléchettes, le perdant paie?
Сегодня важный матч по дартс против Отдела С.
Grand match de fléchettes contre la section C.
И будет мишень для дартс!
Il y aura un jeu de fléchettes!
- И дартс.
- Ouais. - Et des fléchettes.
Нетбол, дартс...
Basket, fléchettes...
Выглядит как.. дартс
On dirait une... fléchette.
Хочешь... поиграть в дартс, или может попоем showtunes?
Tu veux jouer aux fléchettes ou bien chanter?
Доктор Хан, тот, кто может перепить меня и умудриться обыграть меня в дартс, может звать меня Келли.
Dr Hahn, les personnes qui boivent plus que moi et me battent quand même aux fléchettes m'appellent Callie.
О, боже мой, я обожаю дартс.
Oh, mon dieu. J'adore les fléchettes.
Никто не хочет напиваться и играть в дартс со своим боссом.
Personne ne veut se saouler et jouer aux fléchettes devant son patron.
Тебе нельзя сегодня играть с нами в дартс.
Tu ne peux pas venir jouer aux fléchettes avec nous ce soir.
А есть у меня новые друзья, которые не хотят напиваться и играть в дартс с боссом.
Et ce que j'ai c'est de nouveaux amis qui ne veulent pas se saouler et jouer aux fléchettes avec leur patronne.
У меня 2 игры Красный ровер и дартс.
La balle au prisonnier et les fléchettes sur gazon.
Слушай, Эрл, я тут выбираю, что купить : дартс или наши молочные зубы.
J'hésite entre les flèches de jardin et nos dents de lait.
Забыл - я же обещал сыграть партию в дартс.
J'ai un match.
Для дартс. А, точно.
C'est exact.
А кто с приволок с собой дартс?
Y a même des fléchettes?
Это будет здорово! Мы будем играть в дартс... Мы будем жарить стейки..
On jouera aux fléchettes, on grillera des steaks, il y aura de la tarte, un vrai festin.