English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Действительно что

Действительно что tradutor Francês

8,601 parallel translation
Мать, там действительно что-то не так с вами.
Quelque chose cloche vraiment chez toi.
Он.. он заставлял меня дать "шариковую клятву", что мы действительно пойдем.
Il-Il me fait "jurer boule" qu'on y va vraiment.
— Но я думаю, действительно здорово, что вы решились на это,
- Je trouve ça super que tu aies fait ça,
При всём уважении к этому молочнику, который действительно заслужил все эти похвалы лишь потому, что оказался в нужном месте, это я её нашёл, так что мне и решать, что с ней делать. Ясно, Тодд?
Sans vouloir manquer de respect au laitier, qui mérite ces louanges pour n'avoir rien fait, c'est moi qui l'ai trouvée, alors je décide de ce qu'on en fait.
Они хлопают, потому что Вы действительно пытаетесь сделать что-то, вместо того, чтобы игнорировать проблему, как поступают они.
Ils vous applaudissent pour avoir vraiment essayé d'agir, au lieu d'ignorer le problème, comme eux.
Что если она действительно не сможет петь?
Et si elle ne sait pas chanter?
Будь с ним повежливее, потому что ему действительно тяжело.
Tu devrais être correcte avec lui, ça ne se passe pas bien pour lui en ce moment.
Похоже, вы действительно знаете что вы делаете на этом, и может быть, вы не знаю ответ, но моя мать только что умерла, и у нее были все налоговые файлы на этот.
Vous avez l'air de vraiment savoir ce que vous faites là-dessus, et peut-être que vous ne voudrez pas me répondre, mais ma mère vient de mourir, et elle avait toutes ses fiches d'impôt là-dessus.
Я подумала и решила, что действительно хочу принять крещение в этом году.
J'ai bien réfléchi et ce que je voudrais cette année, c'est être baptisée.
Я действительно не знаю, что я ожидал.
Je ne sais pas à quoi je m'attendais.
- Джил? - Я сделала кое-что действительно глупое.
J'ai fait quelque chose de vraiment stupide.
Не кажется, что это действительно работает.
Ça n'a pas vraiment bien marché jusqu'à maintenant.
Она действительно хочет, чтобы вы были счастливы, потому что она любит вас... очень сильно.
Elle veut vraiment que vous soyez heureux parce qu'elle vous aime... beaucoup.
Но, судя по тому, как вас трясет, я бы сказала, это что-то действительно плохое.
Mais à en juger comment vous flippez, je dirais que c'est quelque chose de très mal.
Возможно, вы действительно сможете мне помочь с тем, что я сейчас переживаю.
Peut-être que vous pourriez tout simplement m'aider avec certaines choses que je traverse.
И откуда мне знать, что флешка действительно у вас, и что вы её открыли?
Comment puis-je être sûr que vous avez la clé? Que vous l'avez ouverte?
Это действительно, как она сказала, что это было?
- C'était comme elle a raconté?
И откуда мне знать, что флешка действительно у вас?
Mais avez-vous vraiment la clé USB?
Ты действительно думаешь, что вы бы уметь завлечь Норман подальше у меня та горячая штучка секс котенок будни твои?
Tu pensais vraiment que tu pourrais attirer Norman loin de moi avec ton numéro de fille sexy?
В упомянутый Алексом вечер, когда ты сказала, что была в госпитале, который был на самом деле затоплен, ты помнишь, где действительно была?
Cette nuit là Alex a mentionné quand tu as dit que étais à l'hôpital, Mais c'était réellement inondé. te souviens-tu où tu étais réellement?
Я понимаю, что у тебя есть сомнения, Джейн, но у меня действительно болит шея.
Je comprends tes doutes, Jane, mais mon cou est vraiment douloureux.
когда шок немного пройдет и они действительно поймут, что их малышки больше нет.
Le jour où le choc se dissipe et qu'ils comprennent que leur petite fille est vraiment partie.
Я думаю, что это будет действительно неплохо.
Je pense que tout se passera bien.
А когда я узнаю, что действительно они сделали с моим ребенком, эти герои заплатят.
Et une fois que je saurai ce qu'ils ont vraiment fait à mon enfant, ces héros vont payer.
Ты действительно думаешь, что исскупление возможно?
Mais penses-tu vraiment que la rédemption est possible?
Это то, что тебя действительно волнует?
C'est vraiment à propos de ça?
Но это не означает, что он действительно волнуется.
Mais ça ne veut pas dire qu'il s'en soucie.
Вы дурак, есди действительно верите, что принц Конде ваш друг
Imbécile, croyez vous vraiment que le prince Condé est votre ami?
Что-то действительно беспокоит меня.
Quelque chose me dérange.
Сосредоточься на том, что действительно важно.
Concentre-toi sur ce qui compte vraiment.
- Чтобы убедиться, что это действительно было.
Pour nous assurer que c'est vraiment arrivé.
Учитывая, что вы никогда по сути не занимались сексом, думаю, что зачать ребенка вы действительно сможете только с помощью Господа.
Puisque vous n'avez jamais couché ensemble, ça aurait été littéralement la volonté de Dieu que vous portiez un enfant.
Вообще-то, я действительно кое-что планирую... сюрприз для тебя.
En réalité, j'ai effectivement quelque chose de spécial de prévu... une surprise pour toi, en fait.
Ты действительно думаешь, что я продал корабль не оставив сувенира на память?
Tu pensais vraiment que j'échangerais mon navire sans prendre un souvenir?
Ты хотел, чтобы я нашла свое "долго и счастливо". Что ж, это действительно так.
Tu voulais que je trouve mon bonheur.
Я действительно пытаюсь разобраться в том, что здесь произошло.
J'essaie vraiment de comprendre ce qui s'est passé.
Учитывая, как они играли в последнее время, Это действительно похоже на работу, так что, я предполагаю, что это дает.
Vu comme ils jouent en ce moment, ça ressemble à un travail, donc c'est justifié.
Но для тебя действительно нормально, что эта семья воспитает еще одного нашего внука?
Mais tu es d'accord que cette famille élève un autre de nos petits-enfants?
Я так поняла, что она жила в действительно ужасном месте, и Стеф, захватив необходимые вещи, привезла ее домой.
Je suppose qu'elle vivait quelque part où il ne valait mieux pas vivre, donc, Stef l'a cherché et l'a fait emménager à la maison.
Я действительно рада, что тебя воспитали две сильных независимых женщины.
Je suis vraiment contente que tu aies été élevé par deux femmes indépendantes.
Вы, действительно, утверждаете, что он был в Турции как турист?
Vous soutenez toujours qu'il était en Turquie pour faire du tourisme?
Потому что он действительно любит тебя.
- Ballard? Je pensais que c'était Skidmore.
Если ты действительно хочешь помочь, забудь о том, что случилось. Хорошо?
J'ai une question.
Я заставила Джеки поверить, что я действительно испытываю к тебе такие чувства.
Apparement, les Hasting sont connectés
А что, если он принадлежал Моне, и это действительно тупик?
Et si c'était celui de Mona et que c'était une impasse?
Ты действительно думаешь, что там что-то есть, или мы просто гонимся за иллюзиями?
Tu penses vraiment qu'il y a quelque chose ici, ou bien nous chassons juste de la fumée?
Мне действительно жаль, что мы сделали это.
J'aurais vraiment souhaiter ne pas avoir à le faire.
Я не думаю, что это станет для тебя сюрпризом, но я действительно была уверена в тех вещах.
Je ne pense pas que ça va être une surprise pour toi, mais je peux être vraiment certaine à propos de certaines choses.
Ты действительно хочешь приходить ко мне пару раз в неделю и рассказывать, что мне показалось бы смешным?
Tu veux vraiment que je me montre ici deux fois par semaine, et que je te dise ce que j'ai trouvé de drôle dans South Park?
Что ж, я предлагаю действительно распилить дитя.
Eh bien... Alors, je couperais véritablement la poire en deux.
Ты действительно думаешь, что врач Кэтрин прописал ей липовое лекарство?
Tu penses vraiment que le médecin de Kathryn lui aurait prescrit des faux médicaments?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]