English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Делай что

Делай что tradutor Francês

7,455 parallel translation
Делай что хочешь, только не оборачивайся.
Surtout, ne te retourne pas.
И делай что угодно, лишь бы мой мужчина не погиб снаружи.
Et fais ce qu'il faut. Mais ne laisse pas mon homme mourir dehors.
Делай что он говорит.
Fais ce qu'il dit.
Делай что угодно, только найди и верни его!
Peu importe ce que vous avez fait, vous allez le retrouver!
делай что хочешь ты же любишь ее, разве нет?
Vas-y. Tu l'aimes, n'est-ce pas?
Нет, если собрался что-то делать, делай как следует.
Non, quand on fait quelque chose, on le fait bien.
Делайте, что вам сказано, дамочка.
Vous devez faire ce qu'il a dit, madame.
Мы рискуем, что дела с Пейдж будут продвигаться медленно.
Le risque, c'est que les choses aillent trop lentement avec Paige.
Делайте, что я сказал и перезвоните мне через час.
Fais ce que je dis et rappelle-moi dans une heure.
Это что за дела, шеф?
Qu'est ce que c'est que ce bordel, chef?
- Заткнись и делай, что сказано.
- Ferme la et fais ce que je dis.
Знаешь, я думаю, может быть, из-за всего, что случилось с "Сонарисом" и все такое, будет лучше, если я буду вести с ними дела напрямую.
Tu sais, après ce qui s'est passé à cause de Sonaris, je préférerais voir ça moi-même. Tu connais Cameron.
Делайте со мной что хотите.
Faites-moi ce que vous voulez.
Делай то, что тебе говорят.
Fais ce qu'on te dit.
Знаете, когда вы попросили меня отвезти детей, так как у вас дела с утра пораньше, я и не думала, что у вас тут такое дельце.
Quand vous m'avez demandé de faire le taxi parce que vous aviez une livraison de première heure, je n'avais pas réalisé que vous insinuiez "livraison."
- Делай всё что нужно, чтобы держать его открытым.
- Faites tout pour la garder ouverte.
- Делай... что?
- Quoi?
Знаешь, не делай ничего, что изменит историю.
Enfin, ne fais rien qui puisse changer l'histoire.
У них есть неплохая информация, а ресурсы побольше наших, так что, есть смысл объединить наши дела.
Comme ils ont plus d'infos et de ressources que nous, ça parait logique de joindre nos affaires.
Делай, что сказано.
Fais ce qu'on te dit.
Крамер, что за дела?
Kramer, qu'est-ce qu'il se passe?
Что-то у меня сегодня дела идут плохо.
Je n'ai pas de bonnes rotations ce soir.
Реальны - это когда кто то обнаруживает, что ты в больнице и бросает все свои дела, потому что она не хочет, чтобы ты чувствовал себя испуганным и одиноким.
C'est réelle quand la personne découvre que t'es à l'hôpital et elle quitte tout parce qu'elle veut pas que tu flippes et que tu sois seul.
Харви, я не могу заставить тебя прислушаться, но я не позволю тебе давить на меня каким-то дерьмовым предложением от мутного банкира, так что делай, как знаешь.
Harvey, je peux pas t'obliger à m'écouter. Mais je ne vais pas te laisser venir ici et me faire du chantage avec une offre à la con d'un banquier douteux, alors fais ce que tu veux.
Делай, что должна.
- Fais ce que tu as à faire.
Делай, что хочешь, со скотиной, но не со мной!
Tu decides ce que tu veux avec les betes, mais pas sur moi!
Что именно ты делаешь для этого дела?
Qu'est-ce que tu fais pour faire avancer l'affaire?
Я знаю, что это против правил и трудно, но мы делаем трудные дела.
Je sais que c'est hors des règles et difficile, mais on fait un boulot difficile.
И сейчас нам придется смириться, что наши дела обстоят так.
Donc maintenant, on doit juste accepter que c'est ainsi que nos vies fonctionnent.
Давид, делайте то, что задумали.
David, faites ce que vous avez a faire.
Но разве не вы говорили мне, что не очень умно вступать в конфликты с такими порнями, что это плохо для дела?
C'est pas toi le gars qui m'a dit que c'était pas malin d'avoir des embrouilles avec ces gars, que c'est pas bon pour le bizness?
Винс говорил, что в последнее время ваши дела идут неплохо.
Selon Vince, vous deux, vous vous en sortez très bien en ce moment...
Винс, что за дела?
Vince, qu'est-ce qui se passe?
У всех вас дела идут хорошо, поэтому вместо того, чтобы оставлять вам наследство, в котором вы не нуждаетесь, мы подумали, что могли бы сделать существенный вклад в благотворительность и покончить с НПЖ и свининой раз и навсегда.
Vous vous en sortez tous bien. Alors, au lieu de vous la laisser en héritage, ce dont vous n'avez pas réellement besoin, nous avons décidé de faire une grosse donation à une association de charité et d'en finir avec BARN ainsi qu'avec l'industrie porcine une fois pour toutes.
Делай, что он говорит.
Fais ce qu'il dit.
Делайте с этим что угодно.
Regardez tout ce que vous voulez là-dedans.
Что касается другого дела, за шесть месяцев до убийства Райна Кэша, его арестовали за обстрел из машины и наркотики.
Comme pour l'autre affaire, ça dit ici que six mois avant que Ryan Cash soit tuée, il a été arrêté en voiture pour une histoire de drogue.
Сначала меня коробило, но потом, я поняла - дела, которые он приносит более ценны для нацбезопасности, чем то, что он приобретает взамен.
Au début, non, mais vu comment cela se passe, les cas qu'il nous livre ont beaucoup plus de valeur pour la sécurité nationale que ce qu'il obtient en échange.
Делайте, что должны, Илай.
Faites ce que vous avez à faire, Eli.
Мы все знаем, что вы лучшие в своём деле, но есть какие-нибудь догадки, почему я выбрала для этого дела именно вас?
Vous êtes tous les premiers de votre promo, mais savez-vous pourquoi je vous ai choisis?
Здесь не так уж много того, что можно было бы использовать как важное обстоятельство дела.
Il n'y a rien à observer.
Я подумал, что мы должны поискать раскрытые дела.
On devrait examiner les résolus.
Ничего, просто спрашиваю как дела и что ты делаешь.
Rien, je me demandais comment ça allait et tout.
Что касается Нью-Йоркского дела и вашего вопроса : исчезновение Кэйтлин Дерст двадцатилетней давности до сих пор расследуется.
Par respect pour l'affaire new-yorkaise, et pour répondre à votre question, la disparition de Kathleen Durst il y a 20 ans est une affaire que nous suivons activement.
Тогда не делай вид, что ничего нет
Alors ne prétend pas que ce n'est rien.
Делайте, что обещали.
Maintenant, faites ce que vous avez promis.
Когда ты приходишь в любой другой день, делай это самостоятельно, сегодня ты здесь, мы получим, что сделано прежде, чем мы дадим вам небольшую экскурсию вокруг.
Aujourd'hui, faisons-le avant d'aller visiter.
- Гадж, блять, что за дела?
Qu'est-ce qu'il y a?
Послушай, вот вернет он тебе твою благодать, и делай с ним, что хочешь.
Quand il t'aura rendu ta grâce, tu pourras lui faire ce que tu veux.
Нет, Д..., нет, Дин-о, делай, что он говорит.
Fais juste ce qu'il dit!
Просто делай то, что приносит тебе радость.
Fais ce qui te fait plaisir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]