Департамент tradutor Francês
1,279 parallel translation
Дженифер Марш. Департамент компьютерных преступлений ФБР Портленд.
Jennifer Marsh, Cybercrimes du FBI à Portland.
Мы узнали об этом по наводке. Были звонки в Департамент шерифа и в полицию Портленда, сразу после открытия вэбсайта.
Nous avons découvert ce site à cause d'un tuyau fourni directement à la police dès qu'il est apparu en ligne.
ћожно повесить это на нас, на департамент.
Il a qu'à nous incriminer, nous et le service de police.
Ёто его департамент.
C'est son service de police.
Ќо вот игры с показател € ми похоронили департамент полиции.
Mais les jeux de stats, ce mensonge, c'est ce qui a ruiné cette police.
Я ж департамент до костей обглодал.
J'ai réduit le budget de la police jusqu'à la moelle.
Внезапно объявившийся серийный убийца расшевелит департамент и тогда начнут поступать финансы на реальные дела.
Un tueur en série de type instantané, ce qui amènerait les chefs à envoyer de l'argent pour de vraies affaires.
Сержант из восточного говорит, уже весь департамент гудит. Пожелай мне удачи.
Le sergent de poste du bureau Est dit que tout le service en parle.
Гнилой департамент даже уже не платит.
Le service est trop cassé pour payer.
Майкл, из-за бюджетных урезок департамент дышит на ладан.
Michael, les réductions budgétaires ont paralysé ce département.
Но департамент это как Титаник.
- C'est comme un navire, ou un super tank.
И сегодня мэр Балтимора, прокурор штата, полицейский департамент и наши граждане говорят вам :
Aujourd'hui, le maire de Baltimore, le procureur général, le service de police, et les communautés disent :
Департамент, блядь, пошёл по пизде так, как никогда раньше.
Ce service fout encore plus le camp qu'avant.
Департамент молодежного спорта
J'entends par la, les robes, les billets d'avion, le vin du club oenologie.
Сэм Миддлтон, департамент юстиции.
- Sam Middleton, service juridique.
И вот однажды меня доставили в я только что называл - Департамент по вопросам исполнения наказаний. И я убедил их, что я был спонсируемым государством доктором, который ищет больного СПИДом на поздней стадии для экспериментального лечения.
Et une fois installé, j'ai appelé l'Administration, en me faisant passer pour un chercheur qui avait besoin de tester un nouveau traitement.
- На чей департамент это падает?
Qui gère ce dossier?
Они имеют лучшие медицинские Департамент, не так ли?
N'est-ce pas la meilleure faculté de médecine de Turquie?
Отчет в Департамент исполнения наказаний должен быть предоставлен в понедельник, 9 февраля, в 9.00.
Présentez-vous aux services correctionnels lundi 9 février à 9 h.
Ты вызываешь Лэситера и пожарный департамент?
{ \ pos ( 192,230 ) } - Lassiter et les pompiers?
Я ясновидец, работаю на полицейский департамент Санта-Барбары.
Je suis medium et je collabore avec la police.
Итак если Государственный департамент не собирается принять на себя управления военной операцией, советую вам делать так, как я говорю и тогда, когда я говорю.
Les Affaires étrangéres ne font pas d'opérations militaires. Alors, je vous suggére de faire exactement ce que je dis.
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ЗАЯВЛЕНИЕ НА РАБОТУ
SERVICES DE POLICE CANDIDATURE
- Вы работаете на департамент шерифа?
Vous travaillez un peu pour le shérif?
Это государственный департамент, а нихера не роман блядской Джейн Остин.
C'est un ministère ici, pas un roman de mes deux à la Jane Austen!
- Департамент Шерифа.
- C'est le shérif.
Департамент Охраны дикой природы не будет с вами шутить, агент Бут.
Le Service de Protection de la Nature ne rigole pas.
Государственный департамент выразился абсолютно ясно : держаться от него подальше.
Le département d'État a été très clair... intouchable.
- Государственный департамент... - Плевал я на этот департамент.
- Le département...
Департамент Полиции Лос-Анджелеса только что взял одного из наших.
La police vient de prendre l'un des nôtres.
Твой департамент потребляет слишком много сливок.
Votre département utilise trop de crème.
Он стоит прямо тут, человек который, похоже, только что разыграл ваш департамент.
Il est debout là, l'homme qui vient de commettre ce canular dans votre département.
Департамент общественных работ прокладывает здесь новую подземную линию электропередач и одна из бригад наткнулась на..
Les travaux publics installaient des lignes électriques souterraines et une des équipes a trouvé...
Не могу поверить что департамент занимается проектом без каких-либо анализов ущерба для экологии.
J'arrive pas à croire que ce service continue ce projet sans aucune étude sur l'environnement.
Достаточно хороша для всех мест, однако выбрала наш департамент.
Assez cool pour être invitée partout et elle choisit d'être ici.
Итак, когда вы возглавили департамент парков?
Quand avez-vous intégré le département?
Это не мой департамент.
Ce n'est pas mon département.
"Департамент Родины", "Неизвестность".
Service de l'Obscurité du Territoire.
- Эй, департамент озеленения.
{ \ pos ( 192,240 ) } - Département des Parcs!
Когда корпорация Россам впервые начала исследования нервной системы, несколько рекрутов нам предоставил департамент исправительных учреждений.
Trois noms. Ça ne présage rien de bon. Quand la société Rossum a commencé à étudier la science neuronale, les pénitenciers nous ont fourni quelques recrues.
Местный департамент полиции этим занимается Да.
- La police la cherche.
Вы хотите, чтобы полицейский департамент продавал людям орудия убийств, и обучал как избавится от трупов после их использования?
Vous voulez que la police vende des armes aux gens, et leur expliquer comment se débarrasser du corps ensuite?
Я попросила Департамент Транспорта предоставить все снимки с камер движение транспорта в районе, Перед и после дорожного происшествия. Хорошо.
J'ai les photos des caméras du voisinage, avant et après le délit de fuite.
Так что я могу взять телефон и позвонить в Департамент по делам детей и семьи.
Tu es en manque. Je peux appeler les Services Sociaux.
Ривкин служил в "Кидоне". ( департамент заказных убийств и похищений в Моссад )
Rivkin était du Kidon.
Надеюсь ваш департамент платит сверхурочные, ведь вам похоже надо отыскать несколько сотен тысяч подозреваемых.
J'espère que vous payez des heures supplémentaires... parce que vous devrez chercher des milliers de suspects. Je n'en ai qu'un.
Мне жаль, что департамент юстиции не прислушался к нам, но профиль был точен.
Je suis désolé si la justice ne nous a pas écoutés, mais le profil était précis.
Не волнуйтесь, полицейский департамент Нью-Йорка здесь, чтобы защитить вас.
N'ayez crainte. La police de New York vous protège. Ça fait 5 $.
Департамент шерифа, ФБР, госэпиднадзор, полиция, здравотдел. Вот идиоты.
Quels idiots.
( вой сирен ) Не подходите, здесь работают некоторые наземные службы, или полиция штата или департамент шерифа. Мужчина :
Ici la tour de contrôle.
Я работаю на департамент парков и зон отдыха.
Je suis Leslie Knope.