Деревне tradutor Francês
1,320 parallel translation
— [Глухой ропот, обсуждение в зале ] — А в случае с Ронда Фавр [ Rhondda Fawr] —... так на ней большая куча угля, которая возвышается над деревней, и та гора отмечена в картах.
A Rhondda Fawr, il y a un terril au-dessus du village et c'est sur Les cartes.
– Это из-за возраста. Она привыкла к деревне. Здесь она задыхается.
- C'est l'âge... lci, elle étouffe...
Ты не можешь одна оставаться в деревне.
Tu ne peux pas rester seule au village.
Кстати, у тебя есть немного денег оплатить налоги в деревне?
A propos, j'ai besoin d'un petit coup de main pour la taxe, au village.
Нет, я имею в виду стихи, которые я написала о деревне :
Non, je parle de la poésie que j'ai dite au village.
Поэтому я хотела быть здесь, в деревне.
C'est pour ça que je veux vivre ici.
А в деревне фашисты оставили нас с минимумом продовольствия.
Au village, les fascistes n'ont rien laissé.
В моей деревне люди не ждали, пока правительство даст им землю.
Dans mon village, le gouvernement n'a pas donné la terre.
Но на войне гибнут люди, парни типа Кугана, а также женщины и дети, погибшие в этой деревне.
A la guerre, on se fait tuer. Coogan, et les autres morts du village, je les porte en moi pour toujours.
В 14 веке, согласно хроникам того времени, этот человек появился в деревне Уайли, недалеко от Стоунхенджа, в апреле 1362 года.
Au 14e siècle, selon les autorités de l'époque, cet homme fit irruption à Wyle, près de Stonehenge, en avril 1362.
"Ткачи в греческой деревне Авделла", 1905.
"Fileuses au village grec d'Avdella", 1905.
В моей деревне для того, чтобь стать друзьями, надо вьпить из одного стакана и послушать вместе песню.
Dans mon village, pour devenir amis... il faut boire dans le même verre... et écouter la même chanson.
В деревне Чана, в прошлом году, я встретил кузнеца.
L'année dernière, j'ai fait la connaissance d'un forgeron.
Я работаю в деревне со своей бабушкой...
A la campagne avec ma grand-mère...
"Старая тёлка на деревне".
"Vieille vache dans la campagne".
- Вы бывали в деревне Кимптон?
êtes-vous allé à Kympton?
Толстой, как правило, писал в деревне.
Tolstoï écrivait dans un square.
Слушай, мы оставим пса напротив чьего-нибудь домика в деревне.
Écoute, on dépose le chien devant une maison à la campagne.
Они путешествуют и собирают налоги со своих подданных внизу. Остров спускается к деревне или городу, учёные бросают вёдра, которые жители наполняют едой и напитками. Здесь Вы будете спать, сэр.
ni table... ni quoi que ce soit... monsieur.
У меня доброе имя в деревне!
Mon nom est pur!
- Она порочит мое имя в деревне! Распускает слухи обо мне!
Elle souille mon nom, et dit des mensonges sur moi!
Подобно всем другим детям в этой деревне.
Comme tous ceux du village.
И Вы намереваетесь распространить эту ложь в открытом суде перед всей деревней?
Vous comptez mentir à la Cour... devant tout le village?
Они бросили меня в грузовик и голым высадили в деревне.
Ses gros bras m'ont mis dans le coffre et ils m'ont éjecté dans un champ.
В соседней деревне продают кружева! Ребята меня туда отвезут!
Il y a de la dentelle dans le village.
- Мой государь, в деревне петухи Рассвет уже вторично возвестили.
Le coq du village a deux fois salué le matin.
Конечно. Я же вырос в деревне.
Bien sûr, j'ai grandi à la campagne.
Родимый, кто купит их в деревне?
Tu es naïf. Qui te l'achèterait au pays?
И вы ходите по каким то подвалам в деревне... смотреть как трансвестит вырезает из картофелины обезьяну.
Et vous allez dans une cave du Village pour voir un travesti sculpter un singe dans une igname.
Ты ведь тогда жил в деревне, так?
Tu habitais le Village, à l'époque?
Он в деревне, и мы у него на хвосте.
On est dans la campagne, sur ses talons.
Где-то в деревне.
Dans la campagne.
В соседней деревне я найду рабочих.
Je connais le prochain village.
Высадите меня в следующей деревне.
Laissez-moi au prochain village.
Нельзя вести себя так, словно ты в деревне!
En ville, on ne se comporte pas en paysan.
Узнав, что она скрывается в некой деревне, её уничтожат.
Le lieu déterminé, on bombarde le village.
Он рассказал мне все о вас, своей деревне, лесу...
Il m'a tout dit sur toi, ton village, ta forêt...
Давай я тебе расскажу о чем я говорю. Я был в одной деревне, и я наткнулся на здание школы.
Dans un village de Viets, il y avait une école.
У Медия Груп Карвера появилась возможность.. войти в сердце каждого человека в любой деревне любого уголка планеты.
Le Groupe des médias Carver a la possibilité de toucher... tous les habitants de tous les villages de tous les pays.
В деревне, такой как Кумджун, мало какой дом выдержит такую тряску.
Dans un village comme Kum-jong, quelques maisons sont bâties pour faire face aux secousses.
Он приближается к деревне.
- Il file vers le village! On essaie de l'arrêter!
Дейта по графику должен был всего недельку пронаблюдать за деревней Ба'ку.
Data devrait être ici. Ils n'observaient les Ba'kus qu'une semaine.
Вы ложитесь спать в вашей деревне а просыпаетесь в этой летающей голограмме.
Vous vous endormez au village et vous réveillez sur cet hologramme volant.
Нет, женщины в деревне говорили его.
Les femmes, au village, le disaient.
Она была самая красивая девушка в деревне.
C'était la plus jolie fille du village.
И в деревне все чтут этой жизни закат.
Et le village est très fier De ce vieux père
Во всей деревне больше нет еще одной отдельной комнаты.
Il n'y a aucune autre place dans tout le village
Мы остановимся в следующей деревне у булочной.
On s'arrêtera dans le prochain village, à la boulangerie.
Моё положение первого парня на деревне может пошатнуться, если узнают, что я встречаюсь с интеллектуалкой.
Que va devenir ma réputation si je sors avec une surdouée?
В моей деревне мы боготворим ступни.
Dans mon village, on vénère les pieds.
Я уже знаю, где рожусь - в деревне Лужки, в доме, где цветет дерево персика.
Au village de Bei, la maison au pêcher en fleurs!