Деревне tradutor Turco
1,455 parallel translation
Они в деревне. Пока сообразят...
Köyü arıyorlar.
Они на языковой практике в нашей деревне.
Babamdan Korsika dili öğreniyorlar.
Деревня за деревней, подпольный союз создаёт...
Köy be köy yayılan, gizli bir isyancı birliği ortaya çıkmıştı...
Я мог бы найти работу в деревне
Köyde bir iş dahi bulabilirdim.
Он родился в деревне.
Köyde doğdu.
Джин нашла книгу, когда жила в деревне.
Jin kitabını köyünde yaşadığı zamanlarda bulmuştu.
Бод замечает, что все идет медленнее в деревне.
Köyde her şeyin çok yavaş hareket ettiğini farketti.
Время в Бангкоке, должно быть, протекает быстрее, чем в деревне.
Bangkok'ta zaman köydekinden hızlı akıyormuş.
Ну одно дело, что ты там сказал, а другое дело - чем бы ты хотел с ним занятся, если бы остался с этой деревней один на один. Вот это меня интересует.
Neyi savunduğunla, o odada o oğlanla... baş başa kalsaydın yapmayı istemiş olacağın şey... arasındaki farkı öğrenmek istiyorum.
Рейфы же не приходят потому, что на подлете к деревне их корабли может поразить электромагнитное поле, так же как случилось с нашим джампером.
Dartları köye yaklaştığı zaman elektromanyetik alan hepsini hallediyor diye... Wraihtler gelmiyorlar artık. Bizim Jumper'ımıza olan şeyin neredeyse aynısı.
Что случилось с этой деревней?
Bu köye ne olmuş böyle?
В моей родной деревне всех жителей забрал бог-скиталец.
Yaşadığım köydeki herkesi "Yürüyen Tanrı" yanına aldı.
Вчера они были в деревне туарегов в 300 километрах к северу от Гао.
Dün Gao'nun 200 mil batısındaki - bir Tuareg köyündeydiler.
Поскольку вы живёте в деревне, значит, соображаете тоже очень медленно. Объясняю популярно.
Ailemle küçük bir anlaşmazlık yaşadım diyelim.
Мы жили в маленькой деревне, на севере.
Ülkenin kuzeyinde küçük bir köyde yaşıyorduk. Babamın adı Aleka'ydı.
Может, хватит издеваться? Я вырос в Париже и ничего не знаю о жизни в деревне и о растениях.
Ben Parisliyim, bu aptal bitkiler hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Мистер и Миссис Коллинз в деревне.
Bay ve Bayan Collins kasabaya gittiler.
Ты раньше когда-нибудь жил в деревне?
Daha önce şehir dışında yaşadın mı?
Мы с Жуаном решили пожениться, и хотели бы сделать это тут, в деревне...
Joao ve ben evleniyoruz. Burada, köyde evlenmek istiyoruz.
- В деревне.
- Başka bir şehre.
Дадим им научные знания, и с ними они смогут послужить Господу не только в этой деревне, но и во всём большом мире.
Eğitim. Çocularımıza entellektüel birikimi.. kazandırıp Tanrının bizi görmesini sağlamalıyız.
Кто из семьи был возчиком в этой деревне?
Ne kadar süredir bu işi yapıyoruz?
Вы - лучшее событие, случившееся в этой деревне за сто лет, и вот их благодарность!
Buradaki en iyi şeysiniz ve size böyle davranıyorlar. Böyle birşey yok.
Всегда и всё будет только так в этой деревне ; вы здесь, жемчужина в свинарнике ;
Burası hep böyle olacak. Hep sen inci olacaksın. Seni götüreyim.
что же ты делал в этой деревне?
Ne arıyorsun bu köyde?
Джордж ночует в деревне.
George köyde kalabilir. George!
Я подобрала это в деревне за Барселоной, и они сказали, что это что-то особенное.
Bunu Barcelona'nın dışındaki bir köyden aldım. Çok özel olduğunu söylediler.
ПОМОЩЬ ОДНОЙ ДЕРЕВНЕ - ПОМОЩЬ АФРИКЕ
Bu, Tunde.
- Такая жара в этой деревне.
Bu köy çok sıcak.
Разве не здорово начать заново, где-нибудь в деревне?
Evet Şehir dışında yeni bir hayata başlasak sence de güzel olmaz mı?
Хорошо иметь домик в деревне.
Toprak sahibi olmak çok güzel.
Я вела поздний репортаж о Хэллоуин-параде в деревне.
Köydeki Cadılar Bayramı Geçit Töreni haberini yaptım.
- Мне снилось, будто я в деревне.
- Taşradaydım.
- После него стоило бы отдохнуть в деревне.
Bu sinir bozucu kutlamadan sonra şehir dışına gidip dinlenmelisin.
Тогда оставайтесь в деревне и в Рим не возвращайтесь.
O zaman şehir dışında kalmalısınız. Sakın şehre geri dönmeyin.
Я провела последние весенние каникулы на ферме моего друга в швейцарской деревне.
Geçen bahar tatilinde İsviçre kırlarında arkadaşımın çiftliğindeydim.
Может прогуляемся по деревне как все, чтобы выглядеть нормальными?
Etrafta dolaşıp normal gibi görünmeye mi çalışmalıyız?
Яркий свет появившийся над деревней... столкнулся с холмами.
Köyün üstünde parlak bir ışık belirdi... ve tepelere düştü.
Люди в деревне не поняли бы.
Köyün insanları anlamazdı.
До этого дня люди в деревне не знали, и вы должны обещать не рассказывать им.
Bugüne kadar köyün halkı bunu öğrenmedi, onlara söylemeyeceğinize söz vermelisiniz.
Однажды я случайно наткнулся на планету с деревней около Кольца.
Çember'in yanında köy olan bir gezegene gelmiştim bir defalığına.
Я знаю, кто вы. Я видел вас в деревне.
Seni köyde gördüm.
Ну, в деревне не выглядело так, что у вас с этим много проблем.
Köyde bununla pek bir sorunun yok gibiydi.
Вы дадите это людям в деревне, и половина из них сможет управлять Троном, без проблем.
Köydeki insanlara verirsin bunu, yarısı taht koltuğunu kontrol edebilir, sorunsuz.
- Говорите. У нас проблема в деревне.
Köyde bir sorun çıktı.
Я был готов позволить вам уйти, но ваши коллеги в деревне заставили меня передумать.
Gitmene izin vermeye niyetliydim ama köydeki meslektaşların beni zorladı.
Один человек в этой деревне тоже утверждает, что пришел оттуда.
Köyde oralı olduğunu söyleyen bir adam daha var.
У Ханса в деревне всё хорошо.
İkinizi de çok özledim.
Никто в деревне не хочет его.
Hayır!
- Да, они тоже считают себя дерёвней?
Gerçekten mi? Bu adamlar ayrıca senin aptal bir köylü olduğunu düşünüyor.
Мы живём в одной деревне, отец.
Kardeşleri öğrencim... ondan uzak..