Детский лепет tradutor Francês
34 parallel translation
Что за детский лепет.
Assez d'enfantillages.
Уверяю, господин К, ваш детский лепет не произведет благоприятного впечатления.
Non? Mais toutes ces sornettes! Ça ne fera pas bon effet, M. K.
- Прекращай свой детский лепет.
Assez de babillages.
- Детский лепет.
C'est fini. - Babiller.
Детский лепет?
Babiller? C'est quoi?
Ну, я просто не знаю, что я ненавижу больше : Это пресный тон или ваши глупые, детский лепет измены.
Je ne sais pas ce que je déteste le plus, ce ton insipide, ou tes aventures stupides avec des étudiantes.
Вот такая работа, детский лепет.
Et voilà le travail. Un jeu d'enfant.
Мы терпим этот глупый детский лепет. Для чего?
on tolère leurs gouzi-gouzi.
- А детский лепет?
T'as parlé comme un bébé? Parfois.
Что за детский лепет.
Quelle bande de pleurnichards.
Детский лепет.
C'est complètement fou.
Перед которой Египетские Пирамиды это детский лепет!
Par comparaison, ce truc de pyramide aura l'air insignifiant!
Код к черному входу пятизначный... Одноконтурная сигнализация. Детский лепет.
la porte de derriere a un verrou à 5 points, et une alarme a circuit simple. un jeu d'enfant.
Я люблю Лили, но я ненавижу весь этот детский лепет.
- Oh, mon Dieu, oui. J'aime Lily, mais je déteste le langage enfantin.
Я люблю детский лепет!
J'adore le langage enfantin.
Тысячи лет мое сердце билось только ради одного человека то что ты знаешь об этом, это детский лепет.
Depuis des milliers d'années, mon cœur battait pour un homme. Ce que tu sais de ces choses n'est que la sagesse d'un enfant.
Детский лепет на дамочек не действует.
Parler comme un gamin, ça n'attire pas les femmes.
Эти отчёты... Это просто детский лепет. Они написали его в больнице и в лаборатории, чтобы защитить себя.
ces rapports sont faits par des jeunes qui font ça toute la journée...
И я знаю, что это всего лишь детский лепет, но она обращается ко мне, потому что я её мама.
Et je sais que ce sont comme un bafouillage, C'était ça... elle me l'a dit, parce que je le suis... Je suis sa maman.
Буквально детский лепет.
Littéralement. Gazouillis de bébé.
По сравнению с ним, Пила II - просто детский лепет.
Il y avait moins de Gore et de sang dans "Saw 2".
Пора забыть этот детский лепет.
Tu dois arrêter ces enfantillages.
Мои самолёты - детский лепет.
Mon avion n'était qu'un canard en fer-blanc.
Оценка результатов деятельности против прогнозируемых выплат... детский лепет.
C'est pour les faibles. Certes.
Детский лепет во время секса!
Parle comme un bébé pendant l'amour!
Это был всего лишь детский лепет
Je... disais n'importe quoi.
Я не думаю, что преувеличиваю, когда говорю, что по сравнению с этим скандалом Бенгази - просто детский лепет!
Je n'exagère pas si j'affirme que Benghazi n'est rien à côté de ce scandale.
Детский лепет, и только.
Ce sont des paroles d'enfant.
По сравнению с ним наш KH-12s - детский лепет.
Il fait passer nos KH-12 pour des jouets d'enfants.
Детский лепет, что ты делаешь?
Parler comme un bébé, que fais-tu?
Детский лепет.
Cette vieille rengaine?
По сравнению с ним другая реальность – детский лепет.
Ce que tu as vu dans l'autre royaume n'est rien à côté de lui.
Похоже на детский лепет.
On dirait du charabia.
Детский лепет...
Enfantillages...