Детский лепет tradutor Turco
32 parallel translation
Ваша честь, поскольку мы должны выслушивать весь этот детский лепет о мёртвых кошках, могу я затребовать её в качестве улики?
Sayın Yargıç, madem ki, ölü bir kedi hakkında bütün bu çocukca zırvaları dinlemek zorundayız, kedinin varlığının somut delilinin nerede olduğunu sorabilir miyim?
Что за детский лепет.
Masumiyet numaraları taslama.
Ты отлично вел машину. По сравнению с тобой - детский лепет.
- Senin yanında şansım olduğunu sanmıyorum.
Уверяю, господин К, ваш детский лепет не произведет благоприятного впечатления.
Ama sizin lehinize olmayacak. Bu gereksiz ifadeleriniz yüzünden..
- Детский лепет.
- Bebek Konuşması.
Детский лепет?
Bebek konuşması mı?
Это пресный тон или ваши глупые, детский лепет измены.
O fısır fısır konuşmalarından mı, yoksa aptalca o tazelerle beni aldatmandan mı?
Вот такая работа, детский лепет.
İşte bu iş böyle yapılır. Çocuk oyuncağı.
Что за детский лепет.
Bir avuç mızmız çocuk işte.
Это детский лепет.
böyle aldatıcı şeyler yapacağınızı sanmıyorum.
По сравнению с ними "Секс в большом городе" - детский лепет.
"Sex in the city" yi Disney filmine çevirecek.
Детский лепет.
Psikoloji zırvası bu.
Перед которой Египетские Пирамиды это детский лепет!
Piramitin çalınma olayını silip süpürecek bir şey hem de.
Детский лепет.
Çocuk oyuncağıydı.
Я люблю Лили, но я ненавижу весь этот детский лепет.
Lily'i seviyorum ama bebek gibi konuşmaktan nefret ediyorum.
Я люблю детский лепет!
Ben çok şeviyorum!
Тысячи лет мое сердце билось только ради одного человека то что ты знаешь об этом, это детский лепет.
Binlerce yıldır kalbim sadece bir adam için atıyor. Senin bildiğin şeyler ancak bir çocuğun bilebileceği kadar.
Детский лепет на дамочек не действует.
Küçük bir çocuk gibi konuşmak kadınlara sökmüyor.
Видите ли... Эти отчёты... Это просто детский лепет.
Sen de bilirsin, bu raporlar, laboratuarda ya da hastanede sorumluluktan kurtulmak isteyen yeni yetmeler tarafından yazılıyor.
Это детский лепет.
Bu çocukça konuşmayı devam ettirmeyeceğim.
И я знаю, что это всего лишь детский лепет, но она обращается ко мне, потому что я её мама.
Agu diyormuş gibi geliyor ama bunu bana söylüyor çünkü ben onun annesiyim.
По сравнению с ним, Пила II - просто детский лепет.
Testere II bile o kadar kanlı değildi.
Пора забыть этот детский лепет.
Bu çocukluk saçmalıklarını bırakman gerek.
Мои самолёты - детский лепет.
Benim uçağımsa teneke bir ördek yavrusu.
Оценка результатов деятельности против прогнозируемых выплат... детский лепет.
Bir sanat eseri. Planlanan faturalamaya karşı performans incelemeleri
Это был всего лишь детский лепет
Ben sadece saçmalıyordum.
По сравнению с ним наш KH-12s - детский лепет.
Bizim KH-12 uydularımızı solda sıfır bırakan cinsten.
Детский лепет, что ты делаешь?
Bebek gibi konuşunca ne yapacaktın?
Детский лепет.
Şu kafiye saçmalığı mı?
По сравнению с ним другая реальность – детский лепет.
Diğer tarafta gördüğün şeyler onun yanında sivrisinek gibi kalır.
Сегодня на ужин у нас сундубу ччигэ. Похоже на детский лепет.
- Bu akşam sundubu jjigae yiyoruz.
- А детский лепет?
- Ya bebek konuşması? Zaman zaman.