Дики tradutor Francês
819 parallel translation
Свежий запах плоти и крови пробуждает в псах дикий инстинкт их предка - волка.
L'odeur de chair et de sang réveille son instinct sanguinaire, lui qui descend du loup.
Бегаю на свободе, как дикий зверь, и беру от жизни всё, что она может дать.
Je fête la journée comme elle vient... et je dévore la vie à belles dents.
Это дикий лес.
Cette forêt est vaste.
Вот, например, дикий слон...
Prenez l'éléphant, par exemple.
Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы...
Je sais seulement que vos idées sont anormales.
Ты совершенно дикий, самый непредсказуемый человек.
Vous êtes l'être le plus sauvage et imprévisible...
И дикий, и непредсказуемый?
Et sauvage et imprévisible!
Юный дикий Запад!
Quelle jeunesse!
- Это дикий зверь. Вы думаете, дикий зверь предпочтёт стены, улицы и людей, - когда может убежать за город?
Une bête sauvage préfêre-t-elle les murs, les rues, les gens, quand elle peut en être loin?
Казалось мне, что слышу Я дикий вопль : " Не спите больше!
J'ai cru entendre une voix crier : " Ne dormez plus!
Турки - народ дикий. Но они уважают отвагу.
Les Turcs sont violents, mais ils respectent le courage.
Он немного дикий, но Ти-Дэб спокойный.
Oh, il est taré, mais T-Dub est régulier.
Я говорила, чтобы не носился на велосипеде, как дикий индиец.
Je t'ai dit de ne pas conduire comme un sauvage
Он всегда был дикий и необузданный.
- Il est... Il est à moitié fou.
- Всё нормально, дикий кот.
- T'en fais pas, vieux frère.
Раз Дэвид решил жениться, я предлагаю бросать дикий рис.
Avec David, mieux vaudrait du lierre!
Я дикий, так что они меня ненавидят.
Mais je suis sauvage alors ils me détestent.
Матахати-сан, вы милый и любезный, не то что этот дикий кабан!
Vous êtes doux et gentil, Matahachi, pas comme ce rustre.
Дикий дурак!
Brute sans cœur!
Я оставляю тебя, дикий дурак!
Je te laisse, jeune fou!
Он напал на меня, как дикий леопард!
Menteur! C'est lui qui m'a sauté dessus tout comme un tigre!
Ворвался сюда, как дикий индеец.
Vous entrez ici tel un sauvage. Parfois...
Он дикий и злой мальчик.
Il est déchaîné. Depuis toujours.
Эй, Дикий Билл, куда он ушёл?
Wild Bill, par où est-il parti?
Теперь "Дикий барабан".
Maintenant, le tambour sauvage.
Похоже, что их растерзал дикий зверь.
On dirait qu'un lynx les a lacérés.
Надо бы посадить дикий виноград у стены на террасе. Это даст прохладу.
Il faudrait de la vigne vierge, ça vous ferait de la fraîcheur.
Это дикий, но гордый народ.
C'est une race sauvage et fière.
Какой дикий не хочет быть лесом.
Il est sauvage, il ne veut pas être une forêt.
Они открыли дикий Запад, разные новые территории и сделали меня богатым.
Il a dompté le Far West, ouvert de nouveaux territoires, et il m'a enrichi.
- Дики.
Oui, moi.
Ты ведь не откажешься выпить с Дики, да?
Tu ne refuserais pas de trinquer avec Dickie, si?
Я не специально, клянусь, Дики.
Je vous le jure, Dickie! Écoutez ce petit insolent!
Дики...
- Par ici les gars!
Дики, это не...
Allez, on va faire un feu.
Дики, это не вертолет.
Dickie, c'est un avion de ligne. Je le jure.
Дики.
C'est un avion régulier.
Был праздник, Дики, был праздник, когда я встретил ее. Понимаешь?
Elle était quand je l'ai connue.
Давай, Дики, это что-то важное?
C'est quelque chose que je devrais savoir? Oui, mais je ne te le dirai pas.
- Это Дики стрелял. - Что? Стрелял.
Il pensait que c'était Katelbach.
Тише. Не кричи так. Дики должен уехать со своей бандой.
Mais ils nous auraient tués comme des chiens.
Он - янки, да? Дики...
Prenez le panier dans la cuisine.
Ты была как маленький дикий зверек.
Vous étiez comme un petit animal sauvage.
Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином.
Répondons à la folie par la générosité, tout en sachant que son esprit rebelle sera dompté et que la folie laissera apparaître un citoyen modèle.
Грубы, дики, нецивилизованны, беспринципны, вероломны.
Ils étaient brutaux, sauvages, primitifs, sans principes, traîtres.
Поствилл. Дикий Запад. Неделя бакенбардов.
FESTIVAL PIONIER DE POSTVILLE SEMAINE DE LA BARBE
Если бы не ты. Ты всегда воешь, как дикий зверь.
Mais toi, tu hurles!
- Дики?
Dickie!
Дики, смотри, он улетел.
Il s'en va.
Будь серьезен с Дики. Я серьезен с тобой, Дики.
Je suis régulier avec vous, Dickie.
Дики!
Je suis régulier avec vous.