Для защиты tradutor Francês
1,022 parallel translation
М-р Уолш, я собираю заседание корабельного суда по вашему делу. М-р Спок предоставит вам всю юридическую информацию, которая понадобится вам для защиты.
M. Spock fournira les informations qui serviront à votre défense.
Убийство для защиты колонии.
L'instinct meurtrier...
проводить политику для защиты от ЭКСПЛИНТа.
Faire une politique pour se défendre de l'Explint.
Они созданы для защиты граждан.
Ces règles protègent les citoyens.
Эти - для защиты, а эти - для вычисления жертв.
Celui-ci, c'est la défense. Et celui-là calcule les pertes.
Используйте всех для защиты вашей секции и запасной рубки.
Déployez des forces pour protéger votre section.
Более половины эскадрилий истребителей принадлежат 11-й группе,.. ... вблизи от побережья, где ожидается вторжение, а также для защиты Лондона,... который находится в пределах сопровождения бомбардировщиков прикрывающими их истребителями.
Plus que la moitié des Fighter Command squadrons... sont stationnés ici, à Groupe 11, près de la côte où l'invasion pourrait avoir lieu pour assurer la défense de Londres, et un bombardier ne peut être escorté plus loin.
У нас мирная миссия. А оружие предназначено для защиты.
Notre mission est pacifique, nos armes défensives.
Когда я предположила, что котята могут быть различными гранями Сибил, которые она пытается "принести" ко мне для защиты, и что кошка может быть её желанием многократно уничтожить какого-то неведомого мучителя, который не желает оставаться мёртвым,
MARCIA EN PAIX Quand j'ai suggéré que les chatons étaient peut-être diverses personnalités de Sybil qu'elle essayait de m'apporter pour que je les protège, et que le chat pourrait être son désir de destruction, un tourmenteur épouvantable refusant de rester mort,
Мог бы образоваться озоновый слой для защиты поверхности от ультрафиолетовых солнечных лучей.
De l'ozone se formerait pour protéger la surface... des rayons solaires ultraviolets.
Для чего еще профсоюзы, как не для защиты интересов рабочих!
Vous devez défendre les intérêts des ouvriers!
Как в фильмах про войну типа "Апокалипсис Сегодня", где такая проволока используется для защиты рубежей и баррикад.
C'est comme dans le film "Apocalypse Now," ils utilisent ça pour protéger les premières lignes et les baraquements.
Средства предохранения, специально предназначенные не только для защиты но также для усиления и стимулирования сексуального переживания.
Des étuis non seulement destinés à protéger, mais également à améliorer et stimuler la copulation.
Это не животные, а джины для защиты нашего сада.
Ce n'est pas des bêtes, c'est des djinns pour garder notre jardin.
Поэтому они решили построить стену для защиты. Но нанять строителей со стороны было слишком дорого. Поэтому глава города приказал людям построить стену самим, и они построили.
Alors ils ont décidé de construire un mur mais les offres des entrepreneurs étaient trop élevées, et les habitants ont construit le mur eux-mêmes.
Карате только для защиты.
Karaté sert seulement défense.
Для защиты.
- Pour être à l'abri.
Это идеально для защиты своего дома.
C'est parfait pour se défendre, tout ça.
Для защиты от последствий атомной войны.
Les retombées des guerres atomiques.
С этого и начнем. Предоставим экземпляру для защиты кое-что интереснее.
Pour commencer, nous allons lui donner quelque chose de plus intéressant à protéger.
Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты.
Nous devons enrayer les dettes dans le moindre recoin... parce que la société a besoin d'espèces pour se défendre.
Они доказывают, что сокращение зарплат создаст бюджет для защиты корпорации "Пэмроуз".
Ils démontrent que l'élimination des salaires... créerait une caisse spéciale pour la défense de la Pemrose.
Специально для защиты от грязи.
Ça servait à protéger la couverture des livres.
Мы понимаем ваши чувства, доктор но это важно для защиты нашей страны против Годзиллы.
Je comprends votre sentiment. Nous pensons à l'avenir du pays.
Если бы ты не был ей нужен для защиты брата Каспера, думаешь она бы стала прогуливаться с тобой по парку?
Si elle avait pas besoin que tu protèges son frère de Caspar... tu crois qu'elle continuerait à sortir avec toi, main dans la main?
Снаружи могут быть враги. Купите себе меч для защиты.
Achetez une épée pour lutter contre vos ennemis.
я настоятельно советую тебе найти для защиты юриста получше.
je te conseille vivement de prendre un meilleur avocat.
Для защиты организации.
- Pour protéger l'organisation.
Каждый из нас возьмет заложника... для защиты.
On prend chacun un otage. Ce sera notre protection.
Мои рейтузы и мою самую впечатляющую раковину! ( Раковина - для защиты половых органов )
Mes chausses et ma plus impressionnante coquille!
Я много работал с алкоголиками для защиты докторской... и выяснил одну вещь : в детстве они были лишены возможности употреблять алкоголь.
J'ai fait beaucoup de travail avec les buveurs lourds pour mon doctorat Une chose J'ai trouvé qu'ils avaient tous en commun était que les enfants ils avaient été privés de l'alcool.
Попробуйте получить доступ к какому-нибудь файлу и Вас остановит дюжина различных блокировок которые я установил для защиты.
Essayez d'ouvrir ce seul fichier et vous provoquez son verrouillage car je l'avais protégé.
Кардассианцы использовали дюраниум для защиты трубопроводов.
Les Cardassiens utilisaient le duranium pour protéger les conduits.
Мы можем сеять зерновые культуры, распахивать поля, строить стены для защиты от дикой природы.
Nous pouvons planter, labourer, moissonner les champs, construire les maisons qui nous protégeront.
Капитан, поскольку пути отхода для вас отрезаны, возможно, нам следует предпринять меры для вашей защиты.
Puisqu'il est trop tard pour fuir, c'est vous que nous devrions protéger. - Si vous m'aviez écouté...
Для воздействия на корабль на таком расстоянии необходима сложная система планетарной защиты.
Seul un système très sophistiqué pourrait l'affecter à cette distance.
Для защиты.
- Par défense.
У нас есть английская армия для защиты границ, вы им все равно выплачиваете содержание.
Il s'appelait M. Richmond. Il disait :
... От лица защиты и для сохранения общественного правопорядка...
Former une union plus parfaite. Pourvoir une défense pour tous. Assurer la tranquillité domestique.
- Адвоката из Союза Защиты Гражданских Свобод. С мужем, который пишет для консервативного журнала.
Elle joue une... avocate de l'association des libertés civile.
Для вашей безопасности, комфорта и защиты от внешнего вакуума установлены купола.
Pour votre sécurité, des dômes pallient l'absence d'atmosphère.
При Дворе это знают... вот и прислали войска для нашей защиты.
La cour prend bien soin de ses anciens ministres. Elle envoie même l'armée pour les protéger.
Мой недостойный ученик доставит вам коробку с белым дымом, для вашей защиты.
Mon vaurien d'élève t'apporte une boîte de fumée anesthésiante. Elle te sera utile pour te défendre.
"... Помощь адвоката для своей защиты. "
"d'avoir l'assistance d'un avocat pour sa défense."
Я хочу оставить на поверхности сотрудников службы безопасности для вашей защиты.
Je veux envoyer du personnel de sécurité pour votre protection.
Для твоей защиты.
- Pour vous protéger.
Мы делаем оружие, средства защиты и изделия для выживания в безумном сегодняшнем мире.
On vend des armes, des engins de protection et de survie dans ce monde fou, fou, fou!
Извини, Марк, но это для твоей же защиты.
Pour te protéger.
Как сказано в ходатайстве защиты об исключении ссылок на орудие убийства, правила суда для цепи сохранности улик были нарушены в хранилище полиции, поэтому никакие свидетельства об оружии, его принадлежности и связи с ответчиком не допускаются.
D'accord... tiens-moi au courant si tu as du neuf. Inspecteur. Ravi de vous voir au travail.
У них есть это дезинфицированное-для-вашей - защиты туалетное сидение, понимаете?
En plus, on vous colle une banderole de P.Q. qui pendouille.
Вы прыгаете с самолета, 6000 метров парашют не раскрывается, и у меня для вас новость : Теперь шлем носит вас для своей защиты.
Si vous sautez d'un avion à 6000 m d'altitude, et que le parachute ne s'ouvre pas, c'est vous qui servez de protection au casque.