Для сведения tradutor Francês
118 parallel translation
И, просто для сведения, Бруно - хороший парень.
À titre d'information, Bruno est un type bien.
- Да. Мисс Мосс, позвольте сообщить для вашего сведения и для сведения вашего адвоката, что вы здесь не потому, что считаетесь важным лицом в коммунистическом аппарате.
Mme Moss, je voudrais préciser, pour votre information et celle du conseil, que votre présence ici n'indique nullement que vous ayez un rôle important au sein de la machine communiste.
Для сведения, реакция мамы Кайла на его натуральность вовсе не была прекрасной.
Et sache que... la réaction de la mère de Kyle? c'est pas génial.
Она упоминала о вашем визите к моему партнеру для сведения татуировки в прошлом месяце?
Elle a dit que vous étiez venue pour vous faire ôter un tatouage par mon associé.
Для сведения, доктор Грей, я вовсе не думаю, | что Вы глупая. Я нахожу Вас..
Je tiens à vous dire que je ne vous trouve pas du tout stupide.
И, для сведения, я не называл тебя красоткой.
Et je n'ai pas dit que tu étais une bombe. Et...
Эй, Ребекка, только для сведения, наш маникюр в 12.30.
Rebecca, pour ton information, nos soins manucure / pédicure sont à 12h30.
Просто для сведения : это не самый приятный фильм года.
Et juste pour que vous le sachiez, ce n'est pas le film sentimental de l'annee.
Ожоги на ваших руках подсказывают, что вы используете коррозийный материал для сведения чернил с банкнот.
Les marques de brûlure sur vos mains indiquent un procédé qui utilise une substance corrosive pour décoller l'encre des billets.
для сведения. Нам всем следует одеть маски.
Je tiens à préciser qu'on devrait tous porter un masque.
И для сведения. Я думаю, использовать нашу пенсию, как личный банкомат было откровенным свинством.
Eh bien, en passant, utiliser nos fonds comme guichet automatique personnel était extrêmement nul.
И для сведения, мне плевать.
Eh bien, en passant, je m'en fous.
Ты ставишь Жизнь Коно под угрозу для сведения личных счетов?
Vous mettez Kono en danger pour une affaire personnelle.
У меня так же есть сведения, что определенные личности взяли в привычку использование туалета в бельэтаже для игры в кости и прочих непотребностей.
On m'a aussi signalé que l'un de vous avait pris l'habitude d'utiliser les toilettes de la mezzanine pour jouer aux dés.
Сведения для нее собирает иностранный агент...
Les 39 marches c'est une organisation d'espions.
Я знаю, что ты и многие другие собирают сведения для полковника Крайтона.
Je sais que toi et d'autres informez Creighton.
И так уж случилось, что у меня есть интересные сведения для вас!
Alors que j'ai les informations que vous recherchez.
Леон довёл до сведения, что... платье для него и подружек невесты стоили по 700 долларов.
D'après Léon... les robes des demoiselles d'honneur et la sienne ont coûté 700 $.
Он обследовал все комнаты в нашем доме, сказав, что собирается снять фильм, таким образом, он собрал нужные сведения для ограбления.
Il a examiné toutes les pièces de la maison et... a rassemblé les informations nécessaires à un cambriolage au nom du cinéaste pour réaliser son plan.
Для вашего сведения это очень важно для военной стратегии.
- Important pour l'effort de guerre. On doit connaître son terrain.
но это не лучший способ для сведения счетов.
C'est pas que ça me faisait de la peine... mais c'était brutal de mourir comme ça.
Если Вы думаете, что можете использовать зал суда для кровной мести и сведения счётов, то Вы сильно ошибаетесь.
Si vous croyez vous servir de ma cour pour votre vengeance personnelle et pour régler de vieilles querelles, vous vous trompez.
Ожидается, что он предоставит сведения для поддержания этой акции завтра на закрытом заседании всего Земного Сената.
Il indiquera comment soutenir cette action... lors d'une réunion à huis clos avec le Sénat Terrien.
- Сведения не для пациентов.
- C'est personnel.
И, для вашего сведения у линкольна была тропическая лихорадка.
Lincoln avait un faible pour l'exotisme.
Для твоего сведения, я считаю, что Led крутые.
Pour ton information, je trouve Led trop beau...
- Команда подполковника Иванова собрала важные сведения, которые могут быть полезны для вас.
- L'équipe d'Evanov a rassemblé des informations qui vous seront utiles.
Для вашего сведения. Лакомый кусочек.
T'es prévenue!
Для вашего сведения, Донна, на вашей свадьбе столы 1 и 2, самые популярные.
Au fait, pour votre mariage, Donna, les tables une et deux, où nous nous asseyons, sont les tables populaires.
Назначение этой базы данных - собрать генетические сведения всего населения Исландии и использовать полученную информацию для нахождения новых медикаментозных лечений, облегчения страданий и предотвращения болезней.
Notre base de données recueille des données génétiques sur la population islandaise, les résultats servent à créer des traitements pour soulager la souffrance et prévenir des maladies.
- Гемограмма для общего сведения.
NFS, pour commencer.
Информация на чипе содержала сверхсекретные сведения - обновление для нового Интерсекта.
Parmi ces données, certaines sont classées "secret défense", comme la mise à jour de l'Inter Secret.
И, для вашего сведения, у меня есть сексуальная ассистентка.
Et au fait, j'ai toujours pensé que c'était l'assistante sexy.
Для твоего сведения.
Pour information.
И для вашего сведения : я ухаживаю за собаками, но это не собака. Это зло с собачьей мордой, которое сношается с моей ногой и мочится на ваш ковер.
Et vous savez, ce n'est pas un chien, c'est le diable qui se branle sur ma jambe et pisse sur le tapis!
Власти считают, он представляет серьезную угрозу для общества и просят сообщать любые сведения, способствующие его поимке.
Les autorités le considèrent comme une menace et demandent toute information menant à sa capture.
И так, для общего сведения, это ее последний шанс.
Mais sachez que c'est sa dernière chance de régler nos comptes.
Не скрою, из-за нее я провел немало бессонных ночей... Так что вообрази мою радость, когда на моем радаре нарисовался твой друг, вынюхивающий сведения о крайне подозрительных счетах для моего старого знакомого - самого Майкла Вестена.
Je n'en dormais plus, alors imagine ma joie quand j'ai repéré ton ami enquêtant sur un compte pour mon vieil ami, Michael Westen.
Для твоего сведения - он уехал домой заниматься.
Sache qu'il est rentré étudier.
Для твоего сведения--это пакет из Виктории Сикрет.
Au fait, ça... C'est un sac de Victoria's Secret.
Для вашего сведения : я планирую заставить вас сделать научную публикацию истолковывающую опровергнутую гипотезу Великовского.
Je compte te faire publier un article qui développe l'hypothèse incorrecte de Velikovsky.
Все свободное время Уолт проводил где-то за карточным столом, и сначала он шёл в казино, но потом понял, что потом он понял, что казино передаёт все сведения о выигрышах в Налоговою службу, и если сведения переданы, то семья может обо всём узнать, а если не хочешь, чтобы твоя семья всё узнала, приходится искать другое место для игр, как, например, незаконные, подпольные игры.
Walt passait son temps libre à jouer aux cartes quelque part. Il est d'abord allé dans les casinos, mais il s'est aperçu que les casinos communiquaient les gains au fisc.
Это для вашего сведения.
Raconte?
Для вашего сведения : я смотрю прямо на вас.
Sachez que je vous regarde.
Да. А еще - так, только для твоего сведения, - я - полностью первозданный аппарат.
Pour info, tout est d'origine.
И для твoегo сведения, на днях на рабoте парни застукали меня за чтением твoей кoлoнки мисс Мирны.
Pour information, les gars m'ont surpris à lire tes rubriques "Miss Myrna".
" дорогой директор Лаример, Хочу донести до вашего сведения что предметом озабоченности для меня как родителя.
" Chère directrice Larimer, je voudrais porter à votre attention un problème qui m'inquiète.
Для вашего сведения, это юбилейная коллекционная вещь исторического значения, которая однажды может заплатит за колледж Акселю. Ох, что-ж пардон мам.
Pour ton information, c'est un objet commémoratif de collection avec une importance historique qui pourrait bien payer les études d'Axel, un jour.
Для твоего сведения, большинство мужчин черлидеров...
Oui. Pour ton information, la plupart des meneurs de claque...
Для вашего сведения, некоторые высококлассные жители в этом очень высококлассном здании где ваш высококлассный магазин и находится, недавно сказали нам, что они сказочные.
Pour votre information, certains riches résidents de cet très haut gamme immeuble, où votre magasin haut de gamme est en faite situé nous ont dit récemment qu'ils étaient fabuleux.
Я говорю, Марси, для твоего сведения...
J'ai dit, Marci, pour ton information
сведения 23
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для свадьбы 20
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21