Для твоего же блага tradutor Francês
188 parallel translation
Нет, не хочу. Для твоего же блага.
Non, pour votre bien.
Когда я заставила тебя написать письмо военному это было для твоего же блага.
Si je t'ai dicté une réponse à ce militaire, c'était pour te protéger.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Personne au monde n'aime plus Peter que moi, mais si j'étais à ta place - Et crois-moi, je le dis pour ton propre bien -
Ты не понимаешь, что я говорю "нет" для твоего же блага.
Vous n'avez pas l'air de comprendre que c'est pour vous que je refuse.
Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены.
Pour ton bien, ça ne regarde personne, même pas ta femme.
Берт, это для твоего же блага.
J'ai rien fait, je vais bien.
Это для твоего же блага.
S'il te plaît.
Для твоего же блага я скажу тебе кое-что.
Je vais vous dire une chose.
Не будь дураком, для твоего же блага.
Ne sois pas stupide, tu verras que ça en vaut la peine.
Это для твоего же блага.
C'est pour ton bien.
Потому что, они будут напоминать тебе мои слова для твоего же блага.
Il te rappellera ce que je t'avais dit... "Pour votre bien".
Знай, что это для твоего же блага.
Mais sache que c'est pour ton bien.
- Это было для твоего же блага.
C'était pour ton bien!
- Для твоего же блага... - Всё это время...
- Pour ton bien!
Это все для твоего же блага!
Bon Dieu, c'que je ferais pas pour toi!
Уж я надеюсь, это для твоего же блага.
J'espère pour toi.
Всё, что я делал, было для твоего же блага. Ха!
Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour votre bien.
Это было для твоего же блага.
C'était pour votre bien.
- Для твоего же блага...
- Alors, à votre place...
Это для твоего же блага.
C'était pour votre bien.
Для твоего же блага, для моего спокойствия,..
Ceci, pour ton propre bien et pour ma paix d'esprit.
Я виноват, но это для твоего же блага.
Excuse-moi, mais c'est pour ton bien.
Мы делаем это для твоего же блага, милая.
C'est pour votre bien.
- Для твоего же блага.
Où as-tu eu l'argent? - Je te l'ai dit.
Это для твоего же блага.
C'est pour ton propre bien.
Это для твоего же блага. Я тебя прошу.
Laissez vous faire, c'est pour votre bien.
Для твоего же блага надеюсь что ты - ее доктор.
T'as intérêt à être son toubib.
Это было для твоего же блага. Твой отец- -
Pour votre bien, votre père...
Это для твоего же блага.
C'est pour ton bien, Michael.
- Это для твоего же блага!
- C'est pour ton bien!
Сейчас лучше бы тебе не смеяться, для твоего же блага.
Pour ton bien, tu ferais mieux de ne pas rire en ce moment.
Эди... я делаю это для твоего же блага.
Écoute, Edie... Je fais ça pour toi.
Веришь ты или нет, но да - это было для твоего же блага.
Crois-moi ou non, Fi, oui. C'était pour ton bien.
Для твоего же блага, ты под домашним арестом до дальнейших распоряжений.
Pour ton bien, je t'interdit de sortir jusque à nouvel ordre
И постарайся вникнуть. Я говорю для твоего же блага.
Je dis ça dans ton intérêt.
Все, что сделал твой старик, было для твоего же блага, для твоей мамы и сестры.
Tout ce que ton père a fait, c'était te protéger, toi, ta mère, ta soeur.
Это для твоего же блага.
C'est pour ton propre bien!
Я говорю это тебе для твоего же блага.
Je dis ça pour votre bien.
Это для твоего же блага.
- C'est pour ton bien.
Для твоего же блага я учила анлийский, бухгалтерию.
J'ai étudié l'anglais... Et même la comptabilité... J'ai eu des diplômes!
Я не могу тебе рассказать, но это для твоего же блага.
Je ne peux pas le dire, mais c'est pour ton bien.
Это было... для твоего же блага.
Je l'ai juste fait pour ton bien.
Нет, прости, но это для твоего же блага.
Désolée, mais c'est pour ton bien.
Это.. для твоего же блага.
C'est... pour votre bien.
Нашему небольшому подразделению необходимы бюрократические маневры, чтоб избежать политического вмешательства. И иногда я не все тебе рассказываю для твоего же блага.
Cette petite unité qui est maintenant notre boulot quotidien ça demande parfois il faut dire, des manoeuvres bureaucratiques pour éviter que les politiques s'en mêlent, ce qui fait que parfois je vous dis pas tout pour votre propre sécurité.
Для твоего же блага!
Les samouraïs arrivent.
Ладно, надеюсь, для твоего же блага, что ты мне лапшу на уши не навешал.
Au contraire
Мы изолировали его для его же собственного блага. Ну и для твоего тоже.
On l'a coffré pour sa propre sauvegarde... et la vôtre.
Оставайся тут! Для твоего же блага!
Vous restez ici.
Почему ты всегда себя так ведешь? Я говорю это для твоего же блага.
- C'est pour ton bien.
- Да пошла ты. - Это для твоего же блага, Селия.
Allez vous faire foutre!
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46