Для тебя tradutor Francês
26,195 parallel translation
Возможно, для тебя, но я хочу из вдохновителя превратиться в мотивирующий бренд.
Pour toi peut-être, mais moi je compte faire de ma gloire une marque d'un mode de vie inspirant.
Не слишком методично для тебя?
Pas assez méthodique pour vous?
– Да. – Для тебя это что-то значит, Мер?
Ça te dit quelque chose, Mer?
Чтобы я доказала это для тебя.
Pour que je le prouve pour vous.
Я положила туда кое-что для тебя.
J'ai mis un petit truc là-dedans pour toi.
Для тебя дело было только в цифрах?
C'était juste pour les chiffres?
У меня для тебя новости, Луис, Они всегда знают.
J'ai une nouvelle pour toi, Louis elles le savent toujours...
Мы завернём это для тебя.
On te l'emballera.
У меня для тебя есть новость, малышка.
J'ai des nouvelles pour toi, petite.
Я хочу сказать, когда я слышу эту штуковину, я жалею, что не родилась глухой, но если это так много значит для тебя, то я буду слушать её.
Ok, je veux dire ce truc me fait souhaiter être née sans avoir le pouvoir d'écouter de la musique, mais si c'est si important pour toi, je l'écouterai.
Ты мог понять, что ситуация слишком сложная для тебя.
Vous auriez dû savoir que la situation n'était pas en votre contrôle.
Я просто хочу лучшего для тебя.
Je veux simplement le meilleur pour toi.
Что я еще могу сделать для тебя прямо сейчас?
Et bien, y a-t-il quelque chose que je peux faire pour toi?
Это значило что-то для тебя?
A-t-il du sens pour toi?
И надеюсь, что это не проблема для тебя.
Et j'espère que ce n'est pas un problème pour toi.
Для тебя пришло время ковать свое собственное будущее.
Il est temps pour toi de te construire ton propre futur.
- Ну, это ведь не всё для тебя, правда?
Ce n'est pas vraiment à propos de toi.
Да-а, прекрасно для тебя, малыш!
C'est bon pour toi, bébé!
Если бы она для тебя ничего не значила, ты бы вскочил с кресла и отдал ее мне.
- Qui es-tu? - Un roi? - Je ne suis juste pas idiot.
Думаю, для тебя мы можем сделать исключение.
Pour toi, on ferait une exception.
И я хочу для тебя самого лучшего.
Et je veux tout ce qui est le mieux pour vous.
И, как только все увидят, что деньги для тебя – не главное, то, может, начнут понимать, что на самом деле для тебя важно.
Quand ils sauront que c'est pas qu'une histoire de fric, ils essaieront de combler tes envies.
Как раз для тебя.
Parfait pour un homme de foi.
Эмили, сценаристы рассказывают тебе, что произойдет с Габи или для тебя это такой же сюрприз как и для нас?
Emily, est-ce que les scénaristes te disent ce qui va arriver à Gabi ou es-tu aussi surprise que nous?
Лейтенант, Спасатель 4 прислал отчёт того случая для тебя.
Lieutenant. La brigade 4 a transmis ce rapport d'incident pour vous.
Я выложу это для тебя.
Je vais laisser les affaires sorties pour toi.
Так что у меня нет для тебя слов мудрости.
Je suis à court de paroles sages pour toi.
Я хотела дать тебе шанс изменить своё мнение, сделать то, что будет лучше для тебя.
J'ai eu envie de te donner une chance de changer d'avis, de faire ce qui est le mieux pour toi.
Достойную жизнь, которую мы все для тебя хотим.
D'avoir la qualité de vie que nous espérons pour vous.
Звучит, будто это хорошо для тебя, это кооперативное местечко.
Ça a l'air de te plaire, cette coopérative d'art.
– Слушай, это хорошая новость для тебя.
- Ecoute. C'est une bonne nouvelle pour toi, ok?
Вот, это для тебя.
Tiens, c'est pour toi.
Я для тебя собрала совершенно особую коллекцию чрезвычайно эротических изображений женщин.
Je t'ai fait... une collection spéciale d'images très érotiques.
У тебя что-то для нас есть, коммандо?
Tu as quelque chose pour nous?
Это клёво. И у тебя все готово для репетиции ужина?
Et tu es prête pour le dîner de répétition?
Ты останавливаешься, когда у тебя достаточно денег на колледж для детей.
Tu arrêtes quand tu as assez d'argent pour mettre tes enfants à la fac
Я отправлю тебя обратно в мешке для трупа.
Je vais te renvoyer dans une housse mortuaire.
Для начала, тебе 17, а давление у тебя как у 50-ти летнего.
D'abord, tu as 17 ans avec la tension d'une femme de 50 ans.
Ты открыла свое сердце для любви и позволила ей изменить тебя.
Tu as ouvert ton coeur à l'amour, et tu l'as laissé te changer.
У тебя нет того, что для этого нужно.
Tu n'as pas ce qu'il faut.
Ты должна меня благодарить, но не за это. Потому что через пару часов тебя будет обнимать не только его рубашка. Хочешь сказать, что добилась для меня свидания?
Je suis venu te dire que je l'avais déposé à la prison, et il avait l'air d'aller bien vu la situation.
– К тому же, она висит у тебя, сколько я тебя знаю, а парень вроде тебя повесит такую картину, только если она много для него значит.
On est pas vraiment pauvres. C'est ce que dit la Bolivie aux États-Unis, mais si l'OTAN est en guerre, ils n'agissent pas.
Рэйчел могла показаться ей угрозой для матери, тебя и семьи.
Elle a pu percevoir Rachel comme une menace pour sa mère et vous et sa famille.
Но для начала заедем в кафе "Дю Монд" и угостим тебя бенье.
1er arrêt : Cafe Du Monde, pause beignet. - Un quoi?
Мы же устроили для Су, и для других клиентов. И в итоге у тебя все будет.
On l'a fait pour d'autres et on le fera pour toi.
Что ж, я могу вызвать тебя для дачи показаний против твоего отца.
Je peux vous assigner à témoigner contre votre père.
Я тебя умоляю. Это для того, чтобы все увидели ноги Мелли.
Il s'agit d'exhiber les jambes de Mellie.
Кто-нибудь тебе говорил, что у тебя слишком сильный акцент для американца?
On t'as déjà dit que tu as un très gros accent pour un Américain?
Я хочу для тебя того же.
Moi aussi je le souhaite pour toi.
Возможно для тебя это ничего не значит.
C'est peut-être insignifiant pour toi.
Наверное, это все было странно для тебя, да? Расти со всем этим.
Ça devait être bizarre, pour toi.
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61