Договариваться tradutor Francês
188 parallel translation
Но "как договариваться с бледнолицыми" не величайшая из них.
Le plus dur ne sera pas de traiter avec les Blancs.
Да, разойтись по домам. Hо не договариваться с разбойниками!
Je n'ai pas dit de traiter avec des bandits.
Нечего обсуждать и не о чем договариваться.
Il n'y a rien à discuter, et pas d'accord à conclure.
Я не думаю что он будет договариваться.
Je le vois pas rester là à discuter.
Я не стану с вами договариваться.
Je ne passe pas de marché avec vous.
- Зачем договариваться о встрече в десять?
Alors pourquoi nous donner rendez-vous?
Послушай, кто бы ни пришел к тебе договариваться о встрече... он предатель.
Ecoute, celui qui te proposera une réunion avec barzini, ce sera lui le traître.
Оба участника должны договариваться справедливым образом... и никто не может иметь преимуществ... из того, что контракт расторгнут.
Les deux parties doivent être en affaire de manière juste... Et aucune des parties ne peut obtenir un avantage indu... Sans que le contrat soit dissous.
О встречах следует договариваться через меня.
- J'ai appelé de Washington. - Cela aurait dû passer par moi.
Об этом вы будете договариваться с мсье Зи.
C'est à M. Zy qu'il faut en parler.
Хорошо. А с Кенджерским вы будете договариваться?
Vous allez bosser pour Kedzierski?
Наш человек не будет информировать или договариваться с вашим переемником.
Notre homme refuse de traiter avec votre successeur.
О визите необходимо договариваться предварительно.
Il vous faudra prendre un rendez-vous.
- друге консервативно настроенные лица их империи не хотят договариваться и предпочитают сражаться и умереть.
Une faction plus dure pourrait faire ressortir qu'il vaut mieux prendre les armes et mourir au combat.
Тельма, я не собираюсь договариваться.
Thelma, il est pas question de marché.
- Давай договоримся. - Не буду я договариваться.
En salle d'interrogatoire.
Теперь мне слишком поздно договариваться о выступлении где-нибудь еще в эти выходные.
Ils n'ont pas le droit d'annuler. Je n'ai pas d'autre engagement ce week-end.
Но именно умение договариваться делает человека благородным.
Mais c'est l'aptitude à transiger qui fait un noble.
Знать будет договариваться.
Les nobles vont négocier.
Спасибо, я предпочитаю договариваться сама.
Je préfère m'en occuper moi-même.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Protéger votre mère d'un audit de latinum, négocier secrètement avec vos employés en grève, tout ça n'est autre que les symptômes d'une insidieuse faiblesse. Une faiblesse que j'ai en horreur. Ce n'est pas ce que vous avez fait, mais ce que vous êtes.
Вам нет необходимости договариваться о встрече.
Vous n'en avez pas besoin.
Если Зоргу они дуйствительно нужны... он будет договариваться.
Si Zorg les veut, il devra négocier.
Я здесь не для того, чтобы договариваться с вами или помогать вам.
Je ne suis pas ici pour négocier ou pour vous assister.
Я имею в виду, что им не пришлось бы договариваться о встрече... если все это не стало окончательно невыносимым.
Ils ne voudraient pas faire de réunion si la situation n'était pas devenue intolérable.
Ну что, будешь договариваться?
Vous voulez un marché?
Вы двое, идите договариваться с аптекарем.
Allez baratiner le pharmacien.
- Мы не станем договариваться. - Хорошо.
- Vous avez pas gagné.
Я не знала, что буду договариваться с детьми. Ваше поведение ошибочно.
J'ignorais que vous étiez des enfants.
- Вам следовало бы договариваться со мной.
- Vous voulez traiter avec moi.
В Сомали убийство - это метод договариваться.
En Somalie, tuer, c'est négocier.
Ну тогда начнём договариваться.
On peut négocier.
Однако, Пентагон не намерен договариваться с Русскими о продолжении этого сотрудничества.
Le Pentagone ne souhaite pas collaborer avec les Russes trop longtemps.
Иван, это террористы. Нельзя договариваться с террористами.
Ivan, ces gens sont des terroristes, on ne négocie pas avec des terroristes.
Я не могу договариваться о свидании на работе.
Je ne suis pas censée organiser des rendez-vous pendant le travail.
Понимаешь, я оставила Мишеля одного в гостинице, договариваться с кровельщиками.
J'ai laissé Michel seul à l'hôtel et les couvreurs sont là.
Судья дал мне три уикенда из четырех, но я все равно вынужден договариваться.
Le juge me donne trois week-ends sur quatre, mais elle doit y mettre du sien.
Тебе не нужно с нами договариваться Тебе не нужно приходить в пятницу на ужин Все вышло прекрасно, не правда ли?
- Plus besoin de négocier avec nous, plus besoin de dîner avec nous, tout se termine bien, Lorelai.
Ты, вы оба. Поскольку договариваться вы не собираетесь, Я записала вас на соревнования отцов и сыновей в летнем лагере на День Пола Баньяна.
Bon, vous deux, puisque vous refusez de renouer, je vous ai inscrits aux épreuves de la Fête annuelle des pionniers de Point Place.
Если не разрешаешь брату договариваться, то не разрешай и бросать слов на ветер.
Si Junior ne gère pas les affaires... il faut pas le laisser parler.
" Я не собираюсь договариваться не о какой встречи с тобой,
Je ne veux fixer aucun rendez-vous avec toi,
Мне с ним договариваться без тебя?
Lui et moi allons discuter sans vous?
И даже не стал договариваться с упырём клерком, чтобы остаться у Чарли. "Бля, да лучше я буду спать в коридоре" - вот такой он человек.
Il a pas voulu adresser la parole à ce... pouilleux d'hôtelier pour avoir une piaule, alors il dort dans le putain de couloir, c'est tout lui, ça.
Моя задача договариваться о цене с заказчиком.
Je négocie nos prix avec les clients.
А че договариваться-то?
Arranger quoi?
Ну что договариваться будем или как?
On fait affaire ou quoi?
Правильно было потратить их на моих адвокатов, бороться против обвинения, а не договариваться его признать
Le bon choix était d'utiliser cet argent pour mes avocats. On aurait pu se battre contre l'inculpation et je n'aurais pas eu à accepter leur arrangement.
Это значит быть соседями. У меть договариваться вместо того, чтобы кидаться яйцами.
C'est ça être un bon voisin, trouver un moyen de s'entendre au lieu de....... de leur envoyer des oeufs.
Нужно договариваться с ними или бежать отсюда.
Négocions ou fuyons.
Но я напомню Вам, сэр, что мне нужно договариваться с оппозицией в Конгрессе, шкурными лоббистами и сволочной прессой.
un Congrès d'opposition... des lobbies très puissants et des médias sans pitié.
- Джуниор не может договариваться. Я здесь главный.
C'est pas lui qui gère les affaires, c'est moi.
договорились 4107
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
договаривались 22
догов 129
договаривай 30
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
договаривались 22
догов 129
договаривай 30