Договариваться tradutor Turco
231 parallel translation
Да, разойтись по домам. Hо не договариваться с разбойниками!
Ama ben o haydutlarla asla anlaşmam!
Я не стану с вами договариваться.
Sizinle herhangi bir anlaşma yapmayacağım.
он считает, что профсоюзы полезны, что договариваться нужно, но с правильными людьми.
sendikanin kullanisli olduğunu belirtti, doğru insanlarla pazarlik yapilabilirdi.
Послушай, кто бы ни пришел к тебе договариваться о встрече... он предатель.
Bu Barzini toplantısı teklifini sana kim getirirse hain odur.
Предпосылки должны быть реальными, т.е. что однозначно невозможно... выполнить контракт в разумных пределах. Оба участника должны договариваться справедливым образом... и никто не может иметь преимуществ... из того, что контракт расторгнут.
Yüklenmeler maddi olmalıdır... yani, sözleşmenin yerine getirilmesi... makul bir sebeple, imkansızlaşırsa... iki taraf dürüstçe anlaşmalıdır.
О встречах следует договариваться через меня.
Randevuyu benim aracılığımla almalıydınız.
Об этом вы будете договариваться с мсье Зи.
Mösyö Zy ile konuşmalısınız.
Наш человек не будет информировать или договариваться с вашим переемником.
Adamımız halefinizden bahsettirmiyor bile. Sizi istiyor.
Приходи после того, как прочтут завещание, тогда будем договариваться.
Vasiyeti açtıklarında ve sende payını aldıktan sonra, bana gel ve biz de bir anlaşma yapalım.
Как они могут договариваться, если те певцы на сцене орут без остановки?
Ortam plan yapmaya uygundu çünkü durmadan anırıyorlardı.
Нет, мы должны как-то иначе договариваться. Я тебе позвоню.
Bütün planları değiştirmek gerekiyor.
Нужно ли нам действовать, чтобы поддерживать инициативу Горкона - друге консервативно настроенные лица их империи не хотят договариваться и предпочитают сражаться и умереть.
Gorkon'un çabalarını desteklemek için hemen harekete geçmeliyiz yoksa imparatorluğun içerisindeki daha tutucu çevreler askeri çözüm önerilerinde bulunup ölene kadar savaşacaklar.
Тельма, я не собираюсь договариваться.
Thelma, kimseyle pazarlık yapmayacağım.
Теперь мне слишком поздно договариваться о выступлении где-нибудь еще в эти выходные.
Susadım. İçecek birşey isteyen var mı?
Но именно умение договариваться делает человека благородным.
Ama bir adamı asil yapan, kesinlikle uzlaşma yeteneğidir!
Знать будет договариваться.
Asiller görüşecekler.
Спасибо, я предпочитаю договариваться сама.
Sağolun, kendim halletmeyi tercih ederim.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Anneni bir FCA denetiminden kaçırmak ve grevdeki çalışanlarınla gizlice anlaşmak iğrenç, sinsi bir zayıflık belirtisinden başka bir şey değil. Senden nefret etmemi sağlayan o zayıflık.
Вам нет необходимости договариваться о встрече.
Randevu gerekmez.
Если Зоргу они дуйствительно нужны... он будет договариваться.
Eğer Zorg onları gerçekten istiyorsa... anlaşma yapmak zorunda kalacak.
Я здесь не для того, чтобы договариваться с вами или помогать вам.
Buraya pazarlık etmeye veya yardım etmeye gelmedim.
Я имею в виду, что им не пришлось бы договариваться о встрече... если все это не стало окончательно невыносимым.
Demek istediğim herşey bu kadar çekilmez olduğu... halde onlar bir toplantı yapmak zorunda değiller.
Ну что, будешь договариваться?
Anlaşma yapmak ister misin?
Вы двое, идите договариваться с аптекарем.
Siz ikiniz gidin eczacı ile tatlı bir konuşma yapın.
- Мы не станем договариваться. - Хорошо.
Kazanmıyorsunuz ve biz de anlaşmıyoruz.
Я не знала, что буду договариваться с детьми.
Çocuklarla uğraştığımı fark etmemiştim.
В Сомали убийство - это метод договариваться.
Somali'de, öldürmek, pazarlık etmektir.
Ну тогда начнём договариваться.
O halde görüşmeler başlasın.
Однако, Пентагон не намерен договариваться с Русскими о продолжении этого сотрудничества.
Şimdi Pentagon Ruslar'la uzun dönemli bir anlaşma yapmak istemiyor.
Я спрашиваю вас, Астрид. Что это за безумный мир, где детям нужно договариваться о встрече с отцом?
Sana soruyorum Astrid... bu nasıl aşağılık bir dünyadır ki... çocukların babalarını görmek için randevu almaları gerekiyor?
Я не могу договариваться о свидании на работе.
İş saatlerinde gizli kaçamaklar yapamam.
Понимаешь, я оставила Мишеля одного в гостинице, договариваться с кровельщиками.
- Telesekretere düşmez mi? Michel'i otelde tek başına bıraktım.
Судья дал мне три уикенда из четырех, но я все равно вынужден договариваться.
Hakim bana 4 hafta sonundan sadece 3 ünü verdi. Hala onun yardımına ihtiyacım var.
- Хорошо. Я пойду домой договариваться про Эвери.
Ben eve gidip Avery işini halledeceğim.
Ты, вы оба. Поскольку договариваться вы не собираетесь, Я записала вас на соревнования отцов и сыновей в летнем лагере на День Пола Баньяна.
Siz ikiniz, kendi kendinize düzelemeyeceğiniz için sizi bu yılki, Point Place Paul Bunyan Pioneer Günü Eğlencesi baba-oğul yarışmasına yazdırdım.
Вот поэтому мы и пришли договариваться с тобой.
Bu yüzden ayarlaman için sana geldik.
- Джуниор не может договариваться. Я здесь главный.
Buralarda anlaşmaları Junior yapmaz.
Если не разрешаешь брату договариваться, то не разрешай и бросать слов на ветер.
Ben yaparım. Eğer Juniorun anlaşma yapmaya izni yoksa, konuşmaya da izni olmamalı.
" Я не собираюсь договариваться не о какой встречи с тобой,
"Seninle hiçbir şekilde buluşmak istemiyorum,"
А это значит, что она возьмет на себя суд, а нам пора начинать договариваться о сделке.
"İşçi, seni ahmak! Adam, Dharma'nın işçisiymiş."
Нет, я сам буду договариваться.
Hayır, onunla anlaşırım.
Мне с ним договариваться без тебя?
Bu, sen olmadan konuşacağız anlamına mı geliyor?
И даже не стал договариваться с упырём клерком, чтобы остаться у Чарли.
Charlie'nin odasına girmek için oda hizmetçisiyle de muhatap olmadı.
Моя задача договариваться о цене с заказчиком.
Müşterilerimizle fiyatımızı pazarlık ederim.
Я не собираюсь договариваться с бандитами, которые похитили моего брата!
Kardeşimi kaçıran eşkıyalarla anlaşmaya hiç niyetim yok! - İblis Yuvası -
Ты пришел договариваться насчет квартиры.
Daire için görüşmeye gelmiştin.
А чё договариваться-то?
Ne konuştun?
Ну что договариваться будем или как?
Anlaşma yapacak mıyız yoksa yapmayacak mıyız?
Нужно договариваться с ними или бежать отсюда.
Anlaşma yapıp kaçalım.
Нельзя договариваться с террористами.
Teröristlerle pazarlık yapılmaz.
Тебе не нужно с нами договариваться
Bizimle uğraşmak zorunda değilsin.
договорились 4107
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30