Дождливо tradutor Francês
48 parallel translation
Я знаю сейчас дождливо.
" Je sais que c'est humide,
Я помню они были вьющимися.. потому что было дождливо.
Et bouclés... parce qu'il pleuvait.
Погода собирается быть дождливой как коты... И цыплята?
Va-t-il faire un temps de chat...
Всегда либо слишком дождливо, либо слишком сухо. Слишком жарко. Слишком холодно.
Il pleut toujours trop, il fait trop chaud ou trop froid.
Похоже, сегодня вечером немного дождливо, Джон.
Tiens, on dirait qu'il pleut.
И при ветреной, и при солнечной, и при дождливой. Если они не дают нам собираться, пусть попробуют разогнать радио...
Quand il fait beau ou qu'il pleut, ils m'empêchent de tenir un meeting et prennent tout.
До сих пор болит, когда дождливо.
Ça me fait encore mal quand il pleut.
Для сухой и для дождливой погоды.
Quand le temps est sec, humide...
Темно, холодно, дождливо.
Tard, froid, pluvieux...
Холодно, дождливо...
Froid, pluvieux...
Они были убиты дождливой ночью.
Il les a tuées lors de nuits pluvieuses.
Ну, ладно. Обычно я разрешаю дочкам пинать его по студии, когда им нельзя гулять на улице из-за дождливой погоды.
Ok un jour ou il pleuvait trop pour jouer dehors j'ai laissé ma fille jouer à la balle dans mon studio
Я не говорю по-французски и... здесь слишком холодно и дождливо чтобы гулять целыми днями.
Je ne parle pas la langue. Il fait trop froid, il pleut trop pour que j'en profite.
В Кабо было дождливо, так что я прискакала на самолете.
Il pleuvait à Cabo, j'ai pris l'avion.
"В Кабо дождливо" по-испански будет...
En espagnol, "Il pleut à Cabo" veut dire
Дождливо сегодня.
Il pleut.
Неожиданно, в подземном морге, дождливой ночью в Кардиффе, я слышу песню соловья.
Dans une morgue souterraine, en une pluvieuse nuit à Cardiff, j'entends le chant d'un rossignol.
Есть и другая история, она начинается темной, дождливой ночью. А о конце лучше не заикаться.
Ce sont les autres histoires, celles qui commencent par une sombre nuit d'orage et se termine de façon atroce
Создавать поэзию - это брести одному в глубине дождливой ночи
En pleine nuit
Да. "Я никогда не забуду как первый раз мой взгляд упал на тебя той холодной, дождливой ночью в Бургерополисе в Хиллсдейле."
"Je n'oublierai jamais notre rencontre. " Cette nuit froide et pluvieuse au Burgeropolis de Hillsdale. "
Это случилось темной и дождливой ночью...
C'était par un soir d'orage...
В Париже дождливо, милая.
Il pleut à Paris, ma chérie.
Под красиво ты подразумеваешь дождливо и холодно?
Tu veux dire pluvieux et froid.
" дело тут не только в дождливой погоде, но, прежде всего, в моей неумелости и физической слабости.
J'ai accusé le temps changeant mais aussi ma maladresse et ma faible constitution physique.
Привет. Кто же знал, что в Сиэтле так дождливо.
C'est dingue, il pleut à Seattle.
Досадно, что будет дождливо в День Святого Валентина.
Dommage qu'il pleuve le jour de la St Valentin.
Как там? Дождливо.
Comment c'était?
Дождливо будет нынче или ясно ;
De l'état et des dispositions de la journée.
Вы прилетите домой, там будет холодно и дождливо. Вы сядете с кружкой пива в своём пабе и захотите остаться там.
Vous allez rentrer chez vous, il fera froid et il pleuvra et vous prendrez une pinte de bière dans votre pub et vous voudrez rester là.
Да, было холодно и дождливо.
En effet, mais il faisait vraiment trop froid et pluvieux.
Всегда будет дождливо, если видеть только тучи.
- On dirait toujours qu'il va pleuvoir si on ne voit que les nuages.
- Спасибо. Знаешь, по прогнозу погоды, во время вашего турпохода будет дождливо.
Il parait qu'il va pleuvoir pour la sortie camping.
Там дождливо.
Trop pluvieux.
Как мне не хватает дождливой безразличной Европы.
Comme la pluie et l'indifférence de l'Europe me manquent.
Хотя это может быть дождливо, Я все еще недовольна
♪ bien qu'il puisse pleuvoir, je ne me plains toujours pas ♪
Когда детектив Босх столкнулся с Роберто Флоресом в темноте, на дождливой аллее два года назад, он должен был мгновенно принять решение.
Lorsque l'inspecteur Bosch s'est trouvé face à Roberto Flores dans cette ruelle il y a deux ans, il a dû prendre une décision en une fraction de seconde.
Кто-то сказал, что будет дождливо.
Quelqu'un a dit qu'il pleuvait dehors.
Дождливо возвращаться домой?
Est-ce qu'il pleut à la maison?
Да... дождливо.
Oui, il... il pleut.
– Слишком дождливо.
- Une pluie!
Это внеочередные выборы, победу можно упустить даже из-за того, что в этот день будет дождливо, и люди решат остаться дома.
C'est une année spéciale sans élections, gagner pourrait descendre s'il pleut ce jour-là et les gens décident de rester à la maison.
Бывает либо солнечно, либо дождливо, но я там.
C'est soit ensoleillé ou soit pluvieux, mais me voilà ici.
В Нью-Йорке дождливо.
Il pleut à New-York.
В проеме у стены сияет тусклый свет, дождливой грустью и серостью.
L'ouverture dans le mur brille faiblement Le temps est pluvieux gris et froid.
Для этого времени года было необычно дождливо.
Pour la saison, il a étrangement plu beaucoup.
Скажем так, здесь не так дождливо, чем в Сиэтле.
C'est moins pluvieux que Seattle.
Дождливо сегодня.
Toute une pluie.
Я приезжал в Брайтон несколько лет назад и что мне запомнилось сильнее всего, так то, что здесь всегда холодно и дождливо..
J'avais l'habitude de descendre à Brighton il y a quelques années,