Долгая tradutor Francês
1,254 parallel translation
"Стефан Пашов, философ, водитель погрузчика" Это долгая история.
C'est une longue histoire.
Долгая история.
- C'est une longue histoire.
Долгая история.
C'est une longue histoire.
Для меня тюрьма была как очень долгая поездка с родителями.
Pour moi, la prison, c'est comme un trajet en voiture.
Это была долгая ночь.
Ce fut une longue nuit.
Закончилась самая долгая война в истории телевидения.
La plus longue guerre dans l'histoire de la télévision
Нет, это долгая история.
C'est une longue histoire.
Если вы хотите восстановить отношения с ребенком, то это долгая процедура.
Même l'idée de reprendre contact avec un enfant exige une longue procédure.
Это долгая история.
C'est une longue histoire.
Ну, меня машина сбила. Долгая история.
Une voiture m'a percuté.
Это долгая история. Идем.
Tu crois que c'est une vengeance?
Долгая история.
Longue histoire.
Долгая будет зима.
Ça va être un long hiver.
О, детка, это была долгая ночь.
La nuit a été longue.
Расскажи им, Перри. Это долгая история.
C'était une longue saga...
Долгая история.
Trop long à raconter.
У нас впереди долгая дорога.
On a une longue route à faire.
Поездка долгая!
C'est un long trajet!
Где ты? Долгая история.
- C'est une longue histoire.
Как дорога? - Долгая...
Comment était le voyage?
И, наверное, я бы никогда об этом не узнал если бы не долгая и ненавязчивая болтовня Доктора Зойдберга
Dire que je ne l'aurais jamais su sans la longue intervention non sollicitée du Dr Zoidberg.
Долгая история. Да?
C'est une longue histoire.
Хорошо, для всех это была долгая утомляющая ночь, но есть новости снаружи.
La nuit a été longue et épuisante... mais on a des nouvelles de l'extérieur.
А я говорил, что будет долгая поездка.
J'ai dit que la route était longue mais tu n'écoutes jamais.
Позволь ей устроиться. Впереди долгая ночь.
Laisse la s'installer, la nuit va être longue.
Долгая история.
Restez loin du brouillard en descendant.
У тебя была долгая ночь, Хелен.
Ta nuit a été longue.
Короче, долгая история.
Une longue histoire.
Это долгая история, но суть в том что я ваша единственная надежда.
Longue histoire, mais je suis votre seul espoir.
Это была реально долгая рекламная пауза
Ce doit être une très longue publicité.
У вас впереди ещё долгая жизнь.
Vous avez encore une longue vie devant vous.
- Ладно, это ужасно долгая пауза, Джули.
C'est long, comme blanc.
У нас впереди долгая дорога.
Un long voyage nous attend.
- Хватит, милый. Это была долгая, мучительная смерть?
A-t-il souffert avant de mourir?
Но у генерала Маттиса долгая память.
Mais le Général Mattis n'a pas la mémoire courte.
У Феррандо также долгая память.
Ferrando n'a pas non plus la mémoire courte.
Проклятье, это будет долгая ночь.
Nom de Dieu, la nuit va être longue.
Долгая же ночь, брат.
La nuit aura été vraiment longue.
Реальность намного интереснее, чем долгая и счастливая жизнь.
La réalité c'est bien plus intéressant que de vivre heureux à tout jamais
Ю.Н.О.С. - это долгая волокита.
- On a peu de chances
Ну, это долгая история, парень...
C'est une longue histoire, gamin.
-... была долгая жизнь, хорошая жизнь и...
- vie bien remplie et...
Да. Долгая история.
Oui, longue histoire.
Дорогая, у нас с твоим отцом долгая история, понимаешь?
Chérie, ton père et moi avons eu une longue histoire ensemble. OK?
У нас была долгая дорога.
Il nous reste de la route.
Долгая история, но, ммм...
C'est une longue histoire, mais...
Ну, это долгая история, но основная причина в том...
C'est une longue histoire, mais au final,
- Долгая история.
- Longue histoire.
Это будет долгая ночь, парни.
La nuit va être longue, les garçons.
Это долгая прогулка.
Ça fait une trotte.
- Долгая дорога
- Un long voyage. * ( 716km )