Долгая ночь tradutor Francês
132 parallel translation
Это будет темная и долгая ночь.
Ça va être une nuit noire. Et longue.
Это была долгая ночь.
La nuit sera longue.
Долгая ночь, Антонин?
Antoninus, la nuit est longue, n'est-ce pas?
А впереди долгая ночь тоски...
Maintenant commence une longue soirée d'ennui.
Это будет долгая ночь.
La nuit sera longue.
Нас ждет долгая ночь, ведь я ничего не знаю.
On va y passer la nuit, parce que je sais que dalle!
Пять лет назад мы ехали в Нью-Йорк из университета. Это была самая долгая ночь в моей жизни.
Je suis venue à New York avec lui et ça a été la plus longue nuit de ma vie.
"Долгая ночь"
Le lieu : Babylon 5.
"Когда наступит долгая ночь вернись к окончанию начала".
A l'aube du crépuscule... retourne là où tout a commencé
У нас была долгая ночь.
La nuit a été longue.
Это будет долгая ночь для тебя.
La nuit va être longue.
Это будет долгая ночь для меня.
En effet.
- У нас впереди очень долгая ночь. Давай.
On a une longue nuit devant nous.
Боюсь, это будет очень долгая ночь, нам придётся очень тщательно обработать каждый ваш дюйм.
J'ai bien peur que ce soit une longue nuit. Il va falloir que je vous passe au peigne fin.
Это была долгая ночь, и у меня никотиновая зависимость
C'était une longue nuit et je suis privée de nicotine.
Это была долгая ночь И сейчас не время испытывать мое терпение.
La nuit a été longue, c'est pas le moment de mettre ma patience à l'épreuve.
Это будет долгая ночь.
Ca va être une longue nuit.
Это была долгая ночь.
Ce fut une longue nuit.
О, детка, это была долгая ночь.
La nuit a été longue.
Позволь ей устроиться. Впереди долгая ночь.
Laisse la s'installer, la nuit va être longue.
У тебя была долгая ночь, Хелен.
Ta nuit a été longue.
Проклятье, это будет долгая ночь.
Nom de Dieu, la nuit va être longue.
я просто устал долгая ночь что я могу тебе сказать про Лизу Белл?
Je suis juste fatigué. La nuit été longue. Que puis-je vous dire sur Lisa Bell?
Я понимаю, что это была долгая ночь и ты особым умом не отличаешься...
Je sais que la nuit a été longue et que t'es pas une lumière...
Ладно, встретимся наверху через полчаса. Будет долгая ночь.
On cherche toujours sa fille, mais elle est à l'étranger.
Эта была долгая ночь, но мы сделали это.
La nuit a été longue, mais on a réussi.
- Долгая ночь...
- Après une telle nuit!
В порядке. Просто была долгая ночь.
Ça a été une longue nuit.
Думаю, это будет долгая ночь, сынок.
Cela va être une longue nuit, Fils
Да-да, самый короткий день в году, а значит, и самая долгая ночь.
Tout juste. Le jour le plus court de l'année, ce qui signifie que ça sera également la plus longue nuit de l'année.
Блэр, пожалуйста, это была долгая ночь.
Blair, stp, ça a été une longue soirée.
Это будет долгая ночь, детка.
Ça va être une longue nuit, ma belle.
Я знаю, это была долгая ночь.
Je sais, la nuit a été longue.
Это будет долгая ночь.
La nuit va être longue.
Санне, нас ждет долгая ночь.
Sanne, la soirée va être longue.
У меня впереди долгая ночь, которая будет без моей дочери. Которая спрашивает моего совета, как она обычно делает.
J'ai une longue nuit devant moi à apprécier de ne pas avoir ma fille, me demandant conseil comme elle le fait toujours.
Долгая ночь, много событий.
Tu sais, on a eu une longue soirée mouvementée.
Впереди долгая ночь.
La nuit va être longue.
Впереди нас ждет долгая ночь.
On a une longue nuit devant nous.
Судя по всему это будет очень долгая ночь.
La nuit va être longue.
Долгая ночь.
Longue nuit.
Это - долгая и тёмная ночь для моей души.
Ceci est... la nuit obscure de mon âme.
Это долгая ночь.
La nuit sera longue.
У нас впереди долгая, долгая ночь.
C'est un long trajet.
Ночь, правда, предстоит долгая, так что ты меня не жди.
Mais la soirée va être longue, alors va te coucher.
Это будет долгая ночь, парни.
La nuit va être longue, les garçons.
Хорошо, для всех это была долгая утомляющая ночь, но есть новости снаружи.
La nuit a été longue et épuisante... mais on a des nouvelles de l'extérieur.
Долгая же ночь, брат.
La nuit aura été vraiment longue.
Это была долгая и сумасшедшая ночь, но, несмотря на все это, тем утром я все-таки провел свою презентацию.
Ça avait été une folle et longue nuit, mais ce matin-là, malgré tout, je suis arrivé à temps à ma présentation.
Значит, у вас будет долгая, бессонная ночь. Я прав?
La nuit sera longue, dans ce cas.
Это будет ужасно долгая для тебя ночь, Марк.
Ça va être une horrible nuit pour toi, Mark.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
долга 20
долгая 16
долгая история 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
долга 20
долгая 16
долгая история 397