English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Долго

Долго tradutor Francês

20,515 parallel translation
Как долго занимает передача чемодана?
Combien de temps ça prend de passer une mallette?
Это не на долго.
Je n'y serais pas longtemps.
Мы слишком долго искали ответы в прошлом.
On a passé trop de temps à chercher les réponses dans le passé.
Как долго пациент в коме?
Depuis quand est-elle dans le coma?
Долго же ты, брат.
Tu as mis le temps.
что так долго.
Désolé pour l'attente!
Как долго вы вместе?
Vous êtes ensemble depuis longtemps?
Прости, что так долго.
Désolé d'avoir pris si longtemps.
Долго же ты меня там держала.
Vous me avez eu là-bas longtemps.
. Будем надеяться, нам удастся всё сделать так, что вам не придётся быть в них там долго.
On va faire en sorte que tu y ailles un peu moins.
Я просто ждала, довольно долго, а потом у меня начал болеть живот, и голова закружилась, я закричала, чтобы позвать папу, и потом...
J'ai attendu longtemps mon estomac a commencé à me faire mal, j'ai eu des vertiges, j'ai hurlé sur mon père, et là...
Почему так долго?
Qu'est-ce qui prend autant de temps?
Она уже на пути сюда. Всё говорит, что никогда не была без вас так долго.
Elle n'arrête pas de nous dire que c'est votre plus longue séparation.
Так, как долго вы уже живете в приюте, Бобби?
Depuis combien de temps vous êtes au refuge?
Когда такое случалось, обычно от неё долго не было ни слуху, ни духу.
Elle disparaissait quelques temps, sans répondre à mes appels.
Но не думаю, что она собиралась долго держаться за эту собственность.
Je ne crois pas qu'elle comptait les garder longtemps.
Оно таковым не долго останется.
Ce ne serait pas impossible pour longtemps.
Чего так долго?
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps?
Вы слишком долго населяли наши земли и моря.
Vous avez vécu sur nos terres et mers trop longtemps.
Даже если координаты расшифруют, искать будут долго.
Même si le coup des coordonnées GPS fonctionne, la zone à couvrir est trop large.
Как долго отец Квинн не сможет служить?
Combien va durer la convalescence du Père Quinn?
- Долго?
- Pour combien de temps?
И кто знает, как долго я смогу позволить себе эту дыру теперь, когда я потеряла работу.
Et qui c'est pour combien de temps je pourrais m'offrir ce trou à rat maintenant que j'ai perdu mon boulot.
"Они покончили с собой, и все жили долго и счастливо."
"Ils se tuèrent et vécurent heureux."
Наши сюжетные линии слишком долго были разделены.
Nos histoires étaient bien trop éloignées.
Как долго вы с Лесли были вместе?
Combien de temps avez vous été avec Leslie?
Долго и болезненно.
Prolongé et douloureux.
Зависит от того, как долго он ещё брыкался, после того как его горло было перерезано.
Dépend comment long il a continué à donner un coup de pied après que sa gorge ait été incisée.
Как долго у тебя это заняло?
Combien de temps est-ce que vous prenez?
Как долго ты планировал работать моим освдеомителем И при этом барыжить Весёлым У у меня под носом, а?
Combien de temps avez-vous que vous pourriez travailler sous couverture pour moi comme mon CI, alors que vous avez vendu de Lucky U sous mon nez, hmm?
Я, скорее всего, не проживу очень долго.
Je ne vivrai probablement pas longtemps.
Сейчас, когда вы сказали... Довольно долго кварталом ниже был припаркован фургон.
Maintenant que vous le dites, il y avait un van garé en bas de la rue très longtemps.
И продолжалось очень долго.
Et ça s'est accentué longtemps.
Слишком долго его не берет.
C'est trop long.
Как долго?
Combien de temps?
К сожалению, сын проснулся, и потом я долго не мог уложить его спать, а когда это не сработало, я написал "Доброе утро, волшебное солнышко".
Hélas, j'ai réveillé mon fils, j'ai essayé de le rendormir, vu que ça ne marchait pas, j'ai écrit "Good Morning Magic Sunshine."
Что-то ты долго.
Il t'en a fallu du temps.
Довольно долго я только её и хотела.
Pendant longtemps, c'est tout ce que j'ai cherché.
Но, Пенни, если сможешь прожить достаточно долго, ты во всём разберёшься.
Penny, si tu survis assez longtemps, tu comprendras tout ça.
Сама я буду долго возиться.
Je fais tout au ralenti avec ça.
Вы так долго были его возлюбленной и не знали?
Tout ce temps, vous étiez sa maîtresse et vous ne saviez pas?
посмотрим, как долго это продержится.
Nous allons voir combien de temps cela dure.
Долго это не продержится.
Ça ne va pas tenir longtemps.
Я не собираюсь ждать так долго.
Je n'ai aucune intention d'attente qui long.
Как долго нам ещё здесь сидеть? Остались только формальности.
On doit remplir certaines formalités.
И как долго думаешь, вы сможете хранить секрет?
Combien de temps tu penses que tu pourras garder un secret?
Все, что я знаю, так то, что я и Габи пытались так много раза, но.... не думаю, что получим свое "долго и счастливо", которое хотим.
Avec Gabi on essaye depuis si longtemps, mais... j'ai pas l'impression qu'on aura la fin heureuse que l'on veut.
Вы чего так долго?
Pas trop tôt.
Я жилистая и меня нужно долго жевать. Быстрее!
Vite!
Как долго система не будет работать? Максимум 10 минут
10 minutes maximum.
Он не мог так долго добираться до работы.
C'est impossible qu'il ait mis une heure pour aller au boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]