Долгое время tradutor Francês
1,636 parallel translation
Он прожил в этом здании долгое время.
Il a vécu longtemps ici.
И у него это продолжалось долгое время.
Il a eu ça pendant longtemps.
Она долгое время была моей музой.
C'est une grande artiste, elle a été une source d'inspiration pour moi.
Это то что говорит человек, который умнее меня Долгое время
Je répète juste ce que des gens plus intelligents ont dit avant moi.
Скажу лишь, что я долгое время пробыл на той базе, считая себя гостем.
Pendant longtemps, à la base, j'ai pensé que j'étais un invité.
Знаете мы все дружим довольно долгое время, поэтому не действуем на нервы друг другу, как только можем.
On est tous copains depuis très longtemps et on ne se tape pas sur le système plus que ça.
Я не помню себя таким спокойным уже долгое время.
Je ne me rappelle pas avoir été si calme depuis longtemps.
Карлайл, никто из нас не охотился уже долгое время.
Carlisle, ça fait des semaines qu'on n'a pas chassé.
Потому, что они с нами - долгое время.
- Parce que ça nous dure longtemps.
Они расстаются на долгое время, чтобы отправиться на поиски рыбы.
Ils doivent se séparer pendant de longues périodes afin de trouver du poisson.
Долгое время не делали хлеб.
Longtemps pas faire du pain.
Долгое время не делали хлеб?
Longtemps pas faire du pain?
И моё временное помешательство, даёт чётко понять, что сегодня у меня был, один из самых приятных дней, за долгое время.
Mais, malgré la douce folie de toute cette entreprise, je n'avais pas passé d'aussi bonne journée depuis un bail.
Довольно долгое время наши отношения висели на волоске.
"Depuis longtemps maintenant, notre relation ne tient qu'à un fil".
Колледж, это единственное, что делает меня счастливой, за долгое, долгое время.
Les études, c'est mon seul bonheur depuis longtemps.
Тот кто учится в нашей школе очень долгое время.
Quelqu'un qui est ici depuis un très, très longtemps.
Сияющего Древа на долгое время.
De l'arbre rayonnant pendant un bon moment.
Долгое время мне хотелось думать о Уолтернейте худшее.
Pendant longtemps, j'ai pensé le pire de Walternatif.
Питер, ты очень долгое время болел.
jamais. Tu as été très malade pendant longtemps.
Ты был сильно болен всё это долгое время.
Très malade, pendant très longtemps.
Я знаю тебя, Оливия, уже долгое время. Я верю в то, что этот рисунок - не случайность.
Je vous connais depuis longtemps, et je suis sûr que le dessin n'est pas fortuit.
И ещё, она может быть жестокой и требовательной и делает скоропалительные выводы о людях, которых она придерживается очень долгое время.
Elle juge les gens à l'emporte-pièce, et son jugement est immuable.
Хэдди стала мне как семья, такое случилось первый раз за очень долгое время, сэр.
Tu le méritais. Haddie a été la famille que j'avais pas eue depuis longtemps.
Мы долгое время в тюрьме в Ливии.
Beaucoup de temps en prison, en Libye.
Мы были друзьями долгое время.
On est amis depuis longtemps.
долгое время, никто и не подозревал об этом но в один прекрасный день, она смогла вернуться домой
Personne n'en a rien su pendant longtemps. Mais un jour, elle a retrouvé son foyer.
Тем, кем ты меня считаешь... я не был им долгое время.
L'homme que tu crois que je suis, je ne l'ai pas été depuis longtemps.
Это заняло долгое время, чтобы начать мою жизнь в каком-то другом месте.
Il m'a fallu beaucoup de temps pour recommencer ma vie ailleurs.
Вы долгое время знакомы с подсудимой?
Connaissez-vous l'accusée depuis longtemps?
Потихоньку. Долгое время безрезультатно.
En douce et pour rien pendant longtemps.
Долгое время она отдавалась сексу.
Pendant longtemps, elle a donné dans le sexe.
Долгое время я знала, что она была проституткой.
Pendant longtemps, J'ai été consciente du fait qu'elle était une prostituée.
Я учился делать суши с яйцом долгое время.
Je m'entraînais à préparer l'oeuf depuis longtemps.
На долгое время я забыла, кто я есть в глазах людей
J'ai longtemps oublié ce que j'étais pour les humains.
Чувак, я на долгое время убедила себя, что тебя похитили пришельцы.
Mec, pendant longtemps j'étais convaincu que les aliens t'avaient enlevés.
Долгое время назад.
Il y a longtemps.
Твоё заявление позволяет убрать Альберто Роуза на долгое время ммм, кстати, помоги мне сохранить мою работу
Ton témoignage va permettre d'enfermer Alberto Rose un moment. Et au passage, m'aider à garder mon job.
Все, что я знаю-это то, что Я чувствую себя хорошо отдохнувшей впервые за долгое время.
En tout cas, je m'étais pas senti aussi reposé depuis très longtemps.
Я выбралась на эту вечеринку вперые за долгое время.
Cette fête, c'était la première fois que je sortais depuis longtemps.
Знаешь, наверно, это одна из её первых хороших ночей за долгое время.
Tu sais, c'est probablement une des premières nuits de sommeil qu'elle a depuis longtemps.
Я жила долгое время с мужем-алкголиком.
Mon mari a longtemps été alcoolique.
Сегодня в полночь, спустя долгое время после нашего ухода, мы взорвём всё здесь до самых небес.
A minuit ce soir, bien après que nous soyons partis, nous ferons sauter tout ça.
Я долгое время провёл в тюрьме, и мне знакома улыбка человека, который совершал ужасные поступки.
J'ai passé un long moment en prison, et je reconnais le sourire d'un homme qui a fait de terribles choses.
Знаете, долгое время, всё, чего я хотел, это задать ему те вопросы, которые мучают сейчас Вас.
J'ai toujours voulu lui poser la même question qui, je le sais, trotte dans votre tête.
Я знаю Торрес долгое время.
Je connais Torres depuis longtemps.
Тедди уже несколько месяцев не дает мне оперировать, а сегодня я впервые за долгое время почувствовала себя собой.
- Je ne crois pas... Sérieusement, merci. Je suis exclue du service Cardio depuis des mois.
Люди, у службы спасения может занять долгое время перевести и опознать людей в такой ситуации.
- Il faut parfois beaucoup de temps pour identifier les gens dans ce genre de situation.
Если симптомы не проходят долгое время, обратитесь к врачу.
Si les symptômes persistent, consultez.
Клер, долгое время нас было только двое.
Pendant longtemps, on a été que tous les deux.
- Вы работали с обвиняемым офицером долгое время?
- Vous êtes dans l'équipe depuis...
Нам известно об угрозе со стороны Луцианского альянса долгое время.
On est au courant pour l'Alliance Lucian depuis longtemps.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35